作者nicow (便)
看板translator
标题请各位高手指教...
时间Sat Nov 25 15:48:35 2006
我翻译了一小段文章
不过因为功力太浅(发现翻译还真不简单)
想请板上众高手帮我看看这样可不可以..
> <
谢谢大家...
「诠释」本身是一种理解活动,就词源而言,帕玛与海德格有相同看法,即「诠释学」一
词(Hermeneutics)与所谓希腊神庙之众神使者赫密斯(Hermes)有着密切关系;希腊人
认为赫密斯发现了语言与书写,并把意义传达给其他人,因此「诠释学」和「诠释学的」
这两个现代词源,当追溯到到他们最早为人所知的希腊语词根时,就表明了「带入理解」
(bring to understand)的过程。这中间指向三个层面:一是表达;二是说明;三是翻
译,但更重要的是某种神秘的赫密斯过程(hermes process)使上述三者从冰冷的工具成
为可理解语言-即被诠释。
当我们观看一个艺术文本时,应当理解的并非其结构或是肢解後的破碎片断,而是作者在
作品中所尝试表达的意义及其内涵;作者在作品中隐含的深意以一种不可测的形式流向读
者,使读者在作品与自身及作者之间产生某种形式的连结,在解释的过程中,解释者与文
本为其对话性的互动所融合,新的理解就由此产生。文本中的「什麽」藉着此种方式将作
者的情感和背景传送到读者心中,读者也藉着此种方式,用不同的角度去理解作者当时的
想法,而这也就是诠释上的问题==用什麽方法可以保证诠释的角度能完整呈现作者的意境
。
Hermeneutic-an active of apprehend, according to Richard E. Palmer and H.
Heidegger, the etymon of this word is conceived as related to Hermes-the
thearchy messenger of hieron , the whom that Greeks thought takes the meaning
of language and writing to the world. When we traced back to the earliest,
and most familiar Hellenic radical of the etymon of such a modern term ''
Hermeneutics'', it's evidence the process of ''bring to understand'', and
there point three levels: convey, explain, and decipherment; but to allow the
three from a cold tool to an understandable language is a more important and
mysterious Hermes process--be hermeneutic.
When watching an art text, we should not apprehend its composition either the
dismembered pieces, but the author attempt to convey the denotation and
meaning in the artistry; the implied meaning flow to the audience in an
un-divinable way which makes a sort of connection with the author, artistry,
and audience himself. During the process of interpreting, the interpreter
assimilated in the dialogic interaction with the text, accounts for a new
apprehend. There's "something" in the text delivered the author's emotions
and background to the heart of the audience in this way, and the audience
also follow this way to comprehend the moment the author's writing thought in
a different view, that's the problem of hermeneutic-with which way to ensure
the interpret view could completely take on the author's artistic conception.
------
辛苦了!!(叩头)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.49.8
1F:推 pondera:「什麽」 可以不翻 「something」 11/25 17:08
2F:→ nicow:喔喔...那请问..要怎麽写比较好呢 11/25 17:10
3F:推 pondera:「something」 就别翻呀 11/25 17:17