作者JessieBaik (可不可以不勇敢)
看板translator
标题Re: [问题] 请问几个专业字
时间Sat Dec 2 00:08:45 2006
忘了说 这是我接的某份论文的case
是中翻日的 不过他有提供我中文跟英文
※ 引述《abfahren (ethan)》之铭言:
: ※ 引述《JessieBaik (可不可以不勇敢)》之铭言:
: : 假齿水银毒 mercury intoxication
: 有的中文很怪异,比较像是日文的说法
: "假齿"? 中文应该是"假牙"吧? mercury intoxication-->汞(or 水银)中毒
这个中文跟英文感觉意思很不一样
所以可能要有相关知识背景的人才知道确切在指什麽东西吧@@
: : 癌前病变 carcinonium D60
: 这个也很怪,癌前病变-->precancerous lesion 可能比较好
: carcinoma-->上皮癌
: carcinonium倒是没听过
噢噢对不起我波文疏忽掉了
这是要翻成日文的文件 英文跟中文都是他提供给我的
我也觉得很诡异 很多英文字好像不太对?
不过谢谢你提供正确的英文 至少我又多一个可以查的管道orz
: : 疤痕手术病 scar foci
: scar foci (focus 之复数)-->疤痕(or 疤痕处)
: : 腋下淋巴中 (有查到腋下淋巴好像是"腋窝りんぱ管", 不过查不到怎麽念)
: : 腋下淋巴上
: : 微量元素
: : 还有food allergy 我翻成"食物アレルギ一"
: : 可是food sensitive我就不知道跟过敏有什麽差别了@@ 是食物不耐症吗?
: : (电子辞典看到这个字不过也不会念orz)
: : 有些英文字好像连字典里也没有
: : 就连中文我也有点不懂意思 >"<
: : 请各位高手帮帮我罗 谢谢^^"
: 总之,这些中文/英文看起来都不像是台湾常用的医学名词啦…
: 可否请原po说明出处
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.195.225