作者dogwings (anything else)
看板translator
标题[问题] 请问这样翻错了吗?
时间Thu Dec 14 01:18:47 2006
口试委员嫌我翻错
可是我字典查了老半天觉得自己没翻错
可以请英文程度好的朋友指点一下吗?
"All my interest and sympathy and hope
circulate around the English."
「我所有的关注、认同和希望都
散布在英国人上。」
谢谢^__^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.113.74
1F:推 finavir:circulate around有直翻之嫌XD 以 12/14 01:23
2F:→ finavir:native speaker角度听来很怪 12/14 01:24
3F:推 TheRock:光从文意上来判断,用「散布」本来意思就不太通吧? 12/14 01:24
4F:推 dogwings:可是字典其他意思套用上好像更怪,用「流传」会好些吗? 12/14 01:27
5F:→ dogwings:念了几次都很不顺 orz 请问有比较好的建议吗 12/14 01:28
6F:→ TheRock:没说是中译英还是英译中。若是英译中,「围绕着XXX」较佳 12/14 01:27
7F:→ dogwings:是英译中 谢谢TheRock 顺多了 论文写到脑筋很死><~ 12/14 01:29
8F:→ TheRock:cir.本身有转圈绕的暗示,可考虑[环绕]、[以某物为中心] 12/14 01:29
9F:推 dogwings:谢谢您的教学 ^__^ 12/14 01:32
10F:→ finavir:原来我想成是中翻英了O_Oa 12/14 01:44
11F:→ dogwings:对不起^^ 我一开始没说清楚 12/15 01:08
12F:推 lifegetter:轮回 02/09 02:49