作者mumuwang (遍地忧伤任你捡拾。)
看板translator
标题Re: [问题] 关於翻译合约
时间Mon Dec 18 00:26:38 2006
非常感谢你的回答!
其实我有在跟出版社谈,
只是感觉对方不太容易让步,
所以才在想是不是大家都这麽就签了?
在协调之後付款时间从出书後一个月内
愿意改为审稿ok後两个月内
其实好像就是信任的问题
就像出版社也不能完全信任译者
所以定了这麽多规定
如果都能单纯的相信别人是好人就好了!
约都可以签
(可是就不是 所以还是得小心翼翼保护自己)
再次感谢:)
※ 引述《judogirl (去死吧!土方)》之铭言:
: ※ 引述《mumuwang (遍地忧伤任你捡拾。)》之铭言:
: : 大家好
: : 由於我是初次接翻译书籍的工作
: : 要签翻译合约但觉得合约内容对译者不是很有保障
: : 例如没有订金
: : 付款在出书後(那万一没有出书?)
: : 还有审稿不通过可解除合约
: : 以及迟交罚款等等
: : 不知道是否一般翻译合约都是如此呢?
: : 谢谢
: : (如不方便回文欢迎回到我信箱 非常感谢)
: 我目前有接过三家出版社的书,签过三种合约,拿出来做参考。
: (出版社名称不公开,以ABC代替)
: 【付款】
: A社:交稿後付1/3,出书後付2/3
: B社:交稿後即付清
: C社:交稿後的下下下个月付清
: 【订金】
: 没一家有的。
: 【审稿】
: AB社:声明如稿件需修饰之处过多,以致需另雇他人润稿时,
: 该润稿费必须从译者酬劳中扣除。
: C社:无此规定。
: 【罚款】
: A社:如稿件无法如期交出,可和出版社协议;但出版社无法同意的话,
: 得取消合约并不支付稿酬。
: B社:迟交罚款为每日千分之三。※1
: C社:如稿件无法如期交出,得取消合约并不支付稿酬。※2
: ※1:B社的合约上直接说要扣款,并不像A社说可先协议;
: 但B社的编辑在信件里是说别拖太久,不然会视情况酌量扣款,
: 似乎只要别拖得太明显,才几天的话不会扣的感觉?
: ※2:C社我只接过杂志,由於时效性问题,合约上是载明绝不可迟交,
: 因此没有协议或迟交扣款的空间。
: 一般书籍我没接,不知道规矩是怎麽订的。
: ---------------------------分隔线----------------------------
: 由上可看出,其实付钱乾脆的出版社还真少XD
: 很多人一看到「出书後付款」都会觉得莫名其妙,
: 我稿都交了,出不出是你家的事吧,凭什麽你不出书我就不能拿钱?
: 我也这麽觉得。不过出版社谈版权也是要钱的,
: 他们不太可能版权谈一谈却突然不出了;
: 假如发生这种情况,恐怕是那家出版社的营运有些问题,
: 那麽就算它说交稿後付清,也靠不住,对不对?
: 当然,当初我会放心签的原因,是因为对方是知名出版社,
: 我相信对方不会坑我之故。
: ...话是这麽说,不过我现在已经没接A社的书了。
: 总觉得A社很多规矩绑手绑脚的。
: 对合约有疑问,尽量发问没关系。
: 从对方答覆的态度也可看出他们是不是正派经营的。
: 总之,祝你好运!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.196.139
1F:推 russiablue:审稿後两个月内还是有文字陷阱吧?因为出版社不见得在你 12/18 06:26
2F:→ russiablue:审稿,是不是改成交稿後两个月之类的会比较安全呢? 12/18 06:27
3F:→ russiablue:交稿後马上审稿 12/18 06:27
4F:推 mumuwang:合约上有规定要在交稿後14日内完成审稿 谢谢提醒 :) 12/18 11:44