作者angleling (NURSE)
看板translator
标题[讨论] 一直想不透这句话
时间Thu Dec 21 20:29:08 2006
工作上接触了这份文件
虽然对理解没有太大影响,但一直想不透心理直放不下
(出自一份蒸气涂装机械说明文件)
Inlet end is fitted with nozzle through which streams of a fluid coating
"""""""'''''''
material and a carrier gas are ejected and collide within chamber of
vapor transport tube.
自己的翻译如下:
运输管出口搭装了喷嘴,
而流体状的涂料和负载气体会经由喷嘴排出,并在蒸气运输管内室中产生撞击.
但是文法结构无法厘清(即上面划记之处),请各位指教
我自己的想法是:
1.Inlet end is fitted with nozzle.
2.streams of...are ejected through the nozzle.
3.streams of...collide within...
thx
====名词解释补充=====
1.inlet end 是蒸气运输管的出口,相对应的名词是outlet end
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.228.74