translator 板


LINE

※ 引述《hoyi (人生无常珍惜所爱)》之铭言: : 原句: : An annual savings of perhaps a few hundred thousand dollars achieved : through increasing utilization from 70% to 90% may led[sic] to : very long delays for dozens of development engineers : waiting for critical feedback from their tests. : 而cccddd兄的译文: : 「一个透过由70%增加到90%的递增使用而达成的几万美元的年度节省 : 可能会对好几打的、正在等待来自他们测试结果的回报的研发工程 : 师造成非常长的时间耽搁」 这段译文有以下几个问题:  一. increasing utilization 递增使用? incresaing 仅指增加,不必然以递增之形式产生。    如指递增,应使用 incrementally increasing utilization 虽无率一字,但在产业界这通常代表产能使用的比例,故常译为 (产能)使用率。  二. few hundred thousand dollars 几万美元? n*100*1000 = n*100000 几万美元?此为错译。 三. dozens of development engineers 好几打的... 研发工程师? dozens of 在翻译时,除非真的很清楚是在指以 12 个为单位的东西,否则通 常会翻成几十... 。而且没有用「打」来算人数的。中文会有人说「我家 有半打人」吗? 四. 逐字翻译(不必多说) 五. 英式中文(不必多说) : 虽然按照原文的顺序逐字译来,亦没有漏掉或误解原文中的任何元素, : 但是行文语气就不怎麽符合我们惯见的中文: : 像是主词「年度节省」很明显是迁就英文annual savings的名词词性, : 但是中文里似乎极少出现类似的用法…… : 我觉得这和文法结构无关,翻译应该也不是直接把原文照架子端上来就好; : 否则Dr.Eye大可以取代译者,不是吗? : 以上是我的小小心得,如果有理解错误或者失礼之处,还请大家用力鞭^^; 辛苦阁下了。 最後,我要说明一下, cccddd 的翻译也许在「文法」上或「句顺」上与原文较贴近, 但仔细深究原文的内容,会发现,其实就原文字面上来看是不合逻辑的。因为我们没有 理由认为「省下多少钱」是造成「工程师被耽搁」的原因。原文的意思,其实是要指出 产能使用率的提升是把双面刃,它一方面可以节省成本,另一方面,则会因为产能使用 率太高,导致工程师想做的试验难以排入制程,从而造成试验结果必须等比较久才能拿 到。如果继续延伸下去,倘若工程师想做的试验跟新产品的推出或品管有关,则代表产 能使用率的增加,虽然可以节省成本,但可能因此造成新产品推出的延迟或产品发生瑕 疵。而这两者,前者影响公司未来竞争力,後者影响公司目前产品销售。对公司造成的 不利影响,可能会抵销掉公司所节省的成本,甚至可能造成公司商誉受损。换句话说, 原文这麽写,或许是想引出「提高产能使用率」未必有利的结论。 当然,这只是我个人的揣摩,但我在此最主要想表达的,是翻译的时候,不光只是要求 翻译在文法或用字上不出错,最重要的是要确实将文意传达出来。如果逐字翻译会使译 文在概念上、逻辑上发生不合理的现象,就要去思考是否确实要逐字翻译。由於中英文 使用上的习惯不同,有时候为了避免发生误导,甚至有必要将隐喻的内容直接译出。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.0.48 ※ 编辑: TheRock 来自: 61.218.0.48 (12/22 19:21)
1F:推 hoyi:同意您的论点!:) 亦十分感谢指正错处,我订正得不够仔细:p 12/23 04:26







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:WOW站内搜寻

TOP