作者jimchiang (jimchiang)
看板translator
标题[问题] 请教一句专利中出现的宣告
时间Sat Dec 30 17:22:47 2006
目前处理的US专利 在参照的部分有一句如下:
The benefit of priority is claimed herein for [公司名],
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
U.S. Provisional App. No. [编号] filed [日期].
这句後半指的是:某某专利临时申请案(provisional application)
但是不太懂前面benefit of priority所指的是什麽 我把它看作"权利"
整句翻成:
"本文为[公司名]於[日期]的临时申请案第[编号]作权利宣告。"
但总觉得怪怪的 好像不能准确的表达原文的意思
所以想与各位板友讨论看看 是否有更确切的翻法 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.215.213
※ 编辑: jimchiang 来自: 125.231.215.213 (12/30 17:26)