作者Birch (老妇人)
看板translator
标题Re: [问题] 请问这句话的翻译是这样吗?
时间Mon Jan 1 20:52:31 2007
※ 引述《carpediemptt (即时行乐)》之铭言:
: 这几年的经验让我感觉
: 英文越强的人,翻出来的中文越流利
: 翻译出来的中文不中不西,通常是因为意思没有弄懂
: 所以只好照着英文顺序硬来
: 真的弄懂的人,反而可以很自在的改用中文的方式将英文原意表达出来
: The Rock感觉起来是个很厉害的家伙呢
: 这样的译者多一点
: 令人吐血的翻译相信会少很多 : )
推这篇
我每几个月就要改一批翻译考卷
根据这几年改下来的经验
通常中翻英分数高的,英翻中分数也很高,因为英文够强,了解原文的意思
所以英翻中可以翻得很流畅,用符合中文表达模式的语句,将英文原意表达出来
(为一例外大概就是有次碰到一个从小移民国外的,英文很好,但中文错字有够多)
但是反之并不一定亦然
英翻中分数高的,中翻英并不见得好
可惜,能够真正中英文俱佳逻辑又好的家伙,应该IQ也不低,应该会有比做贫苦的译者
更好的出路吧?
小发个牢骚。我当然也希望这样的译者多一点罗。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.164.198