作者egghead (egghead)
看板translator
标题Re: [公告] 徵求文章 必载事项+体例说明 新年版
时间Tue Jan 2 14:13:51 2007
这是徵人文章的新规定
主要变动是"徵人必加参考段落"+"试译文公开化"
目的均与 促进交易效率 有关 烦请诸位配合
案主不要认为这单纯是个保护译者的措施 事实上,降低译者判断案件并回信
的成本 将让更多or更适合的译者回信 一样对案主有利
目的:藉由资讯的公开及完整,并将主动提供资讯的义务指派给两造中成本较低的案主,
将有效的降低 资讯不对称 及 逆选择 的发生,并降低交易纠纷与交易成本
*资讯的完整性,可以确保潜在案主不可选择性的隐藏资讯,不论是有意如此做的,
或是无意中没有注意到的,降低逆选择的发生
不合规定的徵才文,在下将在回复原作者(=替他留备份)之後立即删除,
回信中是否有替案主勘误,将依原始文章阙漏程度而定
删除後未作充足修改就再po的直接劣文
我不想要硬性规定一个格式 因为一定会有所不足.
但是,一个令人容易看得懂的,且容易达成徵求适当人才目的的徵人文章,
要有以下的东西
1 标题 '至少' 必须标明种类
(X翻Y 笔译/口译/字幕/听打/或其他需要标明的,
家教/补习班/研究助理 这种比较周边的,也请务必标明)
2 内容至少要有以下资讯(口笔译)
*工作份量 (字数或是其他能使人粗略知悉的方式,请勿超乎常识甚多)
*领域 (愈详细越好,尤其是越专业的东西分类越细愈有利)
*性质 (一般文件 信件 论文 科普书 教科书 etc)/(记者会 研讨会 同步 随行 etc)
*案件难易度 (请试图描述该案件的难度)
*徵求条件 (针对应徵者之个人条件所做的要求,如 科系 留学经验 etc)
*工作要求 (请明示对於工作成品的要求,如大略翻译或是详细翻译...等等)
*工期/截稿日
*应徵截止日,或是终止条件
联络方式
价格 (或许您已有一定的预算范围,写明白让可以接受的人自我筛选自己来找你,
省时又省力)
*参考段落 / 试译文
...............................................................................
参考段落 或 试译段落 <要求试译的案主必须公开po上试译文>
(不论是否要求试译 均须提示案件之全部或部分内容贴於此处,
中文至少100字 英文至少50字 如同时作为试译文,请参照试译文标准)
(这是为了让潜在译者更方便判断该案件的有关资讯,降低交易纠纷与
行政成本.)
(案件本身为 纸本/pdf/图档 等非文字档案者,请勉为其难的打些字)
(请自行略过敏感文字)
(全本教科书/小说 除外, 其他有窒碍难行之处者须加说明)
贴试译文注意事项
1 必须是案件本文中撷取. 不能者须以相似之 领域,内容,难度,类型 之文章代替
2 若本身案件是论文,则不得是摘要. 同理,不可以 能分离为独立案件的段落 作为试译
3 非 小说/全本教科书 翻译案件之试译 不论篇幅不得超过 中200 英150
4 您可以贴很长的参考段落,并指定某段作为试译,或是由译者自行挑选某段做试译.
*5 因任何原因允许不公开试译文者,徵求人仍须负担证明试译文不会被不当使用之责
*6 小说/全本教科书 可以不公开试译文.(本来就连参考段落都不用了)
*其他语种依 双字元 与 单字元 文字 比照中/英文标准办理
ie 日韩标准同中文 西法德俄阿泰...比照英文
..............................................................................
注意! 以上事项,请以"具体"方式描述,勿以模棱两可方式为之
ex: 工作量:
O 十页a4 12号字体 单行间距 and/or 约4000字
X 大约几小时半天就可以翻完
3 如果不是口笔译性质的工作,基本上要求将相当程度比照相关版面的规范
半职工作-> part-time
全职工作-> job
教学工作-> home-tech
4 要求别人的"与工作本身无关的个人资讯",严格限制必须先报出自己的.
(别人要不要给是另一件事)
例如:年龄 性别 身高体重三围
*徵求合夥人比照此项要求办理
5 若有徵到,礼貌上请在原始文章下推个文,版奴在此致谢
以上请所有雇主以及潜在雇主多家配合,降低寻找到适合版友的交易障碍.
利己利人.
最重要的是,徵才文章一定要让人一看就懂
这是什麽工作 你要找什麽样的人 ,才能在最短时间内找到最适合的人.
当然,此文一出,窒碍难读的徵才文会立即消失,恳请配合. 谢谢
以上事项有不妥之处请务必公开讨论或私下来信,议之可也.
--
Silent Night, Holy Night. All is calm, all is bright, round yon virgin mother
and child, holy infant so tender and mild. {Sleep in heaveanly peace} x2
Silent night, holy night. shepherds quake , at thy sight. Glories stream from
heaven afar, heavenly hosts sing alleiluja. {Christ the savior is born}x2
Silent night, holy night. Son of God, love's pure light. Radiant beams from
thy holy face, with the dawn of redeeming grace. {Jesus, Lord at thy birth}x2
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.200.91
1F:推 mdsjojo:不合规定的文直接砍了就好了,真的很需要他就会再回来照版 11/15 23:10
2F:→ mdsjojo:规走的,我的CB版也是酱管的,要不然就回警告信然後砍了 11/15 23:10
3F:→ mdsjojo:我觉得置底文也不看的人,受一点小惩罚也是应该的 11/15 23:12
4F:推 egghead:毕竟既有的格式使用的人满有限的 乾脆另立新法 先教後杀 11/16 00:41
※ 编辑: egghead 来自: 218.184.108.44 (11/17 01:31)
5F:推 ManEmilio:雇佣 : ) 11/17 07:38
6F:推 egghead:感谢 11/17 11:10
※ 编辑: egghead 来自: 140.112.200.91 (11/17 20:46)
7F:推 Rainsalt:"雇佣","雇主",原波应该没错唷:) 11/18 11:25
8F:推 russiablue:不过也别太狠,小心落得像kkcity门可罗雀的下场 11/18 11:33
9F:推 egghead:部会 其实我只会砍很夸张的那种. 11/21 04:23
※ 编辑: egghead 来自: 218.184.108.23 (04/08 12:33)
※ 编辑: egghead 来自: 140.112.200.34 (12/29 13:21)
--
It Came Upon The Midnight Clear, the glorious songs of old.
For angels bending near the earth, to touch their harps of gold.
"Peace on the earth, goodwill to men", from heav'ns' all gracious king.
The world in solemn stillness lay, to hear the angels sing.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.200.140
10F:→ egghead:如果大家对於节录或是译文字数上下限有看法请务必发言讨论 01/02 14:17
※ 编辑: egghead 来自: 140.112.200.140 (01/02 14:28)
※ 编辑: egghead 来自: 123.192.73.9 (03/16 08:09)
※ 编辑: egghead 来自: 140.112.200.24 (03/31 16:08)
※ 编辑: egghead 来自: 123.192.73.9 (04/20 03:44)