translator 板


LINE

※ 引述《pondera (加油)》之铭言: : 不过这篇还蛮简单的 谢 唔,可是我觉得好难。 我读到的好像跟你翻出来的有一段差距。我在这里提供我的译文和大家讨论。 : 翻译 Louise Westling "Thoreau's Ambivalence toward mother Nature" 其中一段 : It is no wonder that when Thoreau describes his most peaceful and intimate : moments of communion with Walden Pond, he is really abstracted from it, as : in the emblematic description of fishing in the pond at night. : 难怪梭罗会认为与华尔腾湖的亲密交流是他这辈子最为安宁舒适的时候,且将描绘它成文. : 比如他的文章中有关晚上他在湖里钓鱼的叙述,就是一个典型的描写,描绘了他确实从华尔 : 腾湖萃取出一些思想. 难怪梭罗在叙述自己与华尔腾湖的亲密交流中最平和怡人的时刻时,一如这段和晚上 在湖上钓鱼有关,极富象徵意义的描述:他实际上是自当下抽离的。 : From the outset his purpose is predatory. : 一开始他来华尔腾湖是打算掠夺,以捕食其他动物为生. 一开始,他是为了捕食而这麽做。 : Separated from the pond by his boat, he only communicates with its life ' : by a long flaxen line'. : 他坐在他的 : 船上与华尔腾湖有所区隔,他只"靠着一条长长的麻绳"就与湖的生命有所交流. 船将他与湖分开,他与湖的生命间仅「靠一条长麻绳」联系着。 : Though it may appear : that he gives himself over to the forces of Nature by allowing his boat to : drift to and fro in the darkness, this movement is circumscribed because the : boat is anchored. : 虽然藉由让他的船在晚间来回的漂荡,他让自己看来好像支配着大自然的力量,但这种 : 活动其实有所限制,因为船被锚所固定住. 虽然让船在黑暗中来回漂荡让他看似臣服於大自然的力量下,但因为船下了锚,其移 动是受到限制的。 : Not only is Thoreau physically separated from the body of : the pond, but he is also abstracted from the life of his own body. : 梭罗不只是身体上与湖体有所区隔,他也从他自身的生命中萃取 : 出一些思想. 梭罗不光是肉体与湖分离,他也从自身肉体的生命中抽离。 : He describes his thoughts transcending his physical being and wandering 'to : vast cosmogonal themes in other spheres'(175) and needs the jerk of the : captured fish, struggling vainly to escape death at his hands, to link him : up to Nature again. : 他描写他的思想如何从肉体的存在超脱而出,而後"倘徉在其他的星球及广阔 : 浩瀚的宇宙进化主题之上",需要被钓住的鱼将他猛然拉回,而他手上那些鱼徒劳的使劲挣 : 扎不想死想逃脱的动作,再度将他与大自然连结在一起. 他描述自己的思绪超脱了肉体,漫游在「和其他星球有关的众多宇宙进化议题里」,得 靠钓上的鱼死前徒劳的猛力挣扎才能让他与大自然再次产生联系。 -- ※ 编辑: TheRock 来自: 61.218.0.48 (01/05 19:10)
1F:推 pondera:欸 我翻之前有看梭罗湖滨散记 湖(pond)这一篇 01/05 19:37
2F:推 TheRock:有看过相关参考资料很好啊,但不表示翻译的就会较正确喔。 01/05 20:23
3F:→ TheRock:个人觉得我们对原文语意的认知有不少差异,请大家讨论罗。 01/05 20:28
4F:推 egghead:我绝得绝地任务大理解的跟原PO一样 只是国文程度也别导致 01/05 21:44
5F:推 egghead:有别 以及翻译经验上或许有些差距导致看起来有差距 01/05 21:45
6F:推 caroleena:其实原po理解大致上是对的啦 只是中文有点欧化的的感觉 01/05 22:00
7F:→ caroleena:这个问题多练练就好了啦 01/05 22:01
8F:推 TheRock:非也,我与原PO在文意理解上有极大差异,详参下篇回文。 01/05 23:51
9F:→ pondera:其实我也觉得我有欧化的危险 不过却不会分别 01/06 00:15
10F:推 karenbabe:原po的理解事实上有些有误,不只是欧化中文的问题。 01/06 18:32
11F:→ karenbabe:浅见以为TheRock兄译笔优美无误,令人赞赏。:) 01/06 18:33







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Boy-Girl站内搜寻

TOP