作者seraphmm (明天的路还很长!)
看板translator
标题[转录][闲聊]错误翻译 儿童勿学
时间Wed Jan 17 17:06:27 2007
※ [本文转录自 BL 看板]
作者: silmarwen (silmarwen) 看板: BL
标题: [闲聊]错误翻译 儿童勿学
时间: Wed Jan 17 14:47:00 2007
已故真人
话说最近英国文学史上到莎士比亚,
自然也介绍了时代背景.
当时的剧团没有正式名称,
都是用赞助人名字命名,就叫 XXXX's Men.
莎翁所属的剧团是由当时的英王James I赞助,
所以就叫 King's Men.
於是同学把它直译为:
王的男人(们)
--
for I am the first and the last
I am the honored and the hated
I am the saint and the prostitude
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
1F:推 sakuya312108:噗嗤 我笑了 01/17 14:47
2F:推 Mahal:哈XD 我也笑了 01/17 15:05
3F:推 seraphmm:这可以借转翻译版吗XD 01/17 15:41
4F:推 nasukawa:看BL版长知识~ 01/17 16:04
5F:推 haggis:XD 01/17 16:19
6F:推 nSat:我的嘴角...... 01/17 16:46
7F:推 ming16:XD 01/17 16:49
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.98.32
8F:推 egghead::) 01/17 19:41
9F:推 somnambule:王的男人...看起来好像日剧片名...... 01/19 08:52
10F:推 Lovetech:"王的男人"是前阵子的韩国片 ^^" 日剧也少有这种取名... 01/22 15:29