作者lifegetter (萍境)
看板translator
标题Re: [问题] 请问一下这样翻恰不恰当?
时间Thu Feb 1 21:43:46 2007
※ 引述《disel (U fed up me too!!!)》之铭言:
: 它要我把这句话翻成英文 说是要印在期末成发的海报上
: ---设计是衍异过程中的产物而创作则是提供观赏者进行衍异策略的一种观点--
: 我翻成这样
: Design is the product of la diff'erance, but the artistic creation is a
: viewpoint providing viewers to develop the strategy of diff'erance.
有时英文要翻好得从中文改起 :)
「设计」由衍异产生(强调结果);但「创作」给观众一个景点、机会来学习如何自行衍异
(强调过程)
Design is a product of the differentiation process; but creativity provides
a vista point from which the viewers may develop that process on their own
我对《创作》及《设计》有不同看法,但这是我对原文的解读。 =%^)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.177.69
※ 编辑: lifegetter 来自: 210.240.177.69 (02/01 22:41)
※ 编辑: lifegetter 来自: 210.240.177.69 (02/03 02:54)