作者enfen (我要飞)
看板translator
标题[问题] 敬酒的时候
时间Mon Feb 5 16:49:56 2007
这个查了以後还是不知道该怎麽用 @@
中国筵席上的一对一敬酒
"我敬你"
应该怎麽翻??
希望有人可以解答一下:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.247
1F:推 Machadango:翻成什麽文? 02/05 16:55
2F:推 amitabuda:应该是英文.. 02/05 16:57
3F:推 Machadango:英文的话 不是cheers吗? 02/05 20:13
4F:推 yLi:印象中 敬啤酒跟威士忌 有不一样的说法 02/05 21:14
5F:推 Machadango:我跟美国人喝酒时大多听到的就是 cheers = 我敬你 02/05 21:59
6F:→ Machadango:bottom's up = 乾杯 喝啤酒跟喝whisky(参水的)都是这样 02/05 21:59
7F:→ Machadango:若还有其他用法我就不清楚了 02/05 22:00
8F:推 sinker:toast? 02/05 23:41
9F:推 sinker:A toast to you-->不知是不是 02/05 23:48
10F:推 Machadango:不过toast 应该是群体向某人或某事敬酒 有祝贺的意思 02/06 00:00
11F:→ Machadango:和一对一敬酒 我敬你这样的意思 应该不太符合 02/06 00:02
12F:推 seraphmm:古时候习惯在酒杯里浸一块烤硬的面包---来源 02/06 03:35
13F:推 enfen:如果是晚辈敬长辈 感觉cheers好像不能表现出那种辈分礼貌? 02/06 15:04
14F:→ amitabuda:外国人不太在乎这个吧.. 02/06 16:24
15F:推 Lovetech:英文里并没有很重辈份 不要把东方人那种上下观念带进来 02/06 16:34
16F:推 lifegetter:"give a toast":为某人或某事敬酒 要发言唷 02/06 19:38
17F:→ lifegetter:或: let's drink to your health. cheers! 02/06 19:43
18F:→ lifegetter:除此之外 好像没有中国人敬酒的习惯 02/06 19:44
19F:→ elijah:"propose" a toast..... 02/07 03:14
20F:推 gret1982:楼上对啦...Friends第八季 Joey在C,M婚礼上这麽说的 02/07 07:51
21F:推 chenshamrock:洛基六,史特龙讲完故事时,顾客举酒杯对他说"salute" 02/07 21:41
22F:推 lifegetter:propose 比较文一点而已 一样的意思 不然都各喝各的 02/08 01:25
23F:→ him0283:we say, ''Salute.'' 02/08 15:12