作者undine (on pense)
看板translator
标题[问题] 高手请进~~两段很难的翻译
时间Thu Feb 15 10:17:08 2007
Newspapers and television
In the case of newspapers and television programs there has been an
effectively predominant integration of cultural production with the general
conditions of privileged ownership of the means of production and the
consequent (wage-labor) employment of the actual producers.
文化生产在报纸和电视媒体中,已存在着一种强大而优势的运作方式;藉着握有生产制造
机制及劳资关系的牵制,在整体以及实际制程中,影响着文化成品的产出形貌。
Thus, except in certain marginal cases, to practice is to enter these
conditions of practice, and certain fundamental kinds of determination,
whether (as often) directly economic, or (as again often) political, in the
congruence between the forms of privileged ownership and the general forms of
the socio-political order, or more generally cultural, in an administered
compatibility between the actual production and the dominant interests of the
social orders as seen from just these conditions, then undoubtedly operate.
因此,除了一些边缘案例之外,我们甚至可以这样说,藉着生产机制的掌握及社会政治的
阶序关系,或者,就某种文化上更为广泛的意义而言,在实际制程及阶级利益之间,无论
是经济上直接地,或者政治上某种权力运作,无庸置疑地宰治了实际的文化产出方式。
--
这是同学在准备传播所的考题,因为对翻译很有兴趣,
就也拿来试翻看看,结果发现好难@@
可以理解两段文意,但是实际上要换成中文的时候因为实在想不出字汇,
(发现自己中文真的很烂...:P)
顺序上也很难组起来,因此献丑PO在这边,
希望有高手指点^^
感激不尽!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.162.120
※ 编辑: undine 来自: 210.69.162.120 (02/15 10:17)