作者lifegetter (萍境)
看板translator
标题Re: [问题] 两段很难的翻译
时间Thu Feb 15 12:06:56 2007
希望不要引起太多争议… ::pray::
Part of the translation problems here starts with the English article itself.
Let me try to rewrite the first paragraph.
Newspapers and television programs are affected by the ownership of
the means of their production and the implications of these ownership (e.g.,
how it may affect the wage-labor relationship and the cost structure).
Beyond what is visible to the general public, the integration of cultural
production is often dominated by the ideology of the owners of these means.
Because this paragraph is only an excerpt, I am sure that i have been 断章取义,
but i only want to illustrate that often the English writings we try to
translate are poorly written in the first place.
Imho, "direct translation" of these poorly-written articles causes the
difficulty. Now the question is, should we understand what the
article tries to say (which will require the translator to also be an expert
in the field), and "translate" the "contents" only and not the article
per se? This is where I don't want to start another fight similar to the
previous one. :)
On the other hand, I think we may all agree that the Chinese language has
been irreversably damaged in the last thirty years by these poorly-written
English articles.
sorry...i am rushing to be on my way to Taipei so i don't have time to write
this out in Chinese.
※ 引述《undine (on pense)》之铭言:
: Newspapers and television
: In the case of newspapers and television programs there has been an
: effectively predominant integration of cultural production with the general
: conditions of privileged ownership of the means of production and the
: consequent (wage-labor) employment of the actual producers.
: 文化生产在报纸和电视媒体中,已存在着一种强大而优势的运作方式;藉着握有生产制造
: 机制及劳资关系的牵制,在整体以及实际制程中,影响着文化成品的产出形貌。
: Thus, except in certain marginal cases, to practice is to enter these
: conditions of practice, and certain fundamental kinds of determination,
: whether (as often) directly economic, or (as again often) political, in the
: congruence between the forms of privileged ownership and the general forms of
: the socio-political order, or more generally cultural, in an administered
: compatibility between the actual production and the dominant interests of the
: social orders as seen from just these conditions, then undoubtedly operate.
: 因此,除了一些边缘案例之外,我们甚至可以这样说,藉着生产机制的掌握及社会政治的
: 阶序关系,或者,就某种文化上更为广泛的意义而言,在实际制程及阶级利益之间,无论
: 是经济上直接地,或者政治上某种权力运作,无庸置疑地宰治了实际的文化产出方式。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.177.69