作者raylauxes (Raylauxes)
看板translator
标题Re: [问题] <<史蒂芬.金谈写作>>其中一段
时间Fri Feb 23 08:02:17 2007
: ... 只因为感觉起来不好写,或想像起来觉得不好写就停止写作并不是个好主意。有时
: 候,就算你不喜欢写出来的东西也要继续写下去;有时当你觉得自己根本只是坐着拉屎
: 的时候,正是你写出好作品的时候。
: [说明]
: shovel 有挖、铲的意思。 shovel shit 翻成挖大便应该也算是合理的翻法。不过
: shovel shit 另有吹牛、拉屎之意。由於西方人上大号时习惯使用坐姿(sitting
: position),因此,当 shovel shit 跟坐姿同时出现时,我觉得翻成拉屎应该会比较
: 有韵「味」。 XD
真高手耶~
其实翻这段话我卡在「shovel shit from a sitting position」卡了很久
因为实在不是很确定他是什麽意思
老实说 我觉得我照字面翻出来的「坐着挖大便」根本狗屁不通
(可是又查不到shovel shit的其他用法)
刚刚又google了一下
的确有发现几句似乎是把「shovel shit」当成「大便」的意思
想来TheRock大是说话客气 让我有个台阶下
真是受教受教
: [题外话]
: 就我个人的解读,我想这里的 shit 具有的另一层含意是「写作者产制的废文」。我想
: 一般写作者写作的时候应该都是坐着的(sitting position),而如果一个写作者坐了
: 一整天写出来的,都是些言不及义没有营养的东西,那麽这名写作者做的事,跟坐在马
: 桶上拉屎大概也没两样了。只不过在这篇文章中,史蒂芬.金真正表达的是:「当你以
: 为自己坐了半天,写出来的都是些狗屁不通的东西时,你所写的,可能才是真正的「好
: 作品」哩。看起来像沱「屎」,感觉上也是沱「屎」,但其实是「真黄金」也。 XD
: 参考参考。 =)
标准答案,一百分!
因为我是从书的第一页开始读
所以有完整的上下文可以看
这段话是在讲史蒂芬.金一度想放弃的<<魔女嘉丽>>,勉强完成後却大卖,史蒂芬.金
也因此领悟到有关写作的一些事。
--
就像不论第几次失恋,还是会以为世界停止运转了。
http://www.wretch.cc/blog/lauxes
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.144.29