作者TheRock (我相信自己做得到 NI
看板translator
标题Re: [问题] 工业用机器人如何落实产业化
时间Fri Feb 23 13:34:04 2007
※ 引述《ttak (无可救药的浪漫主义)》之铭言:
: 恩恩 谢谢推文中给我的意见
: 然而 产业化一词的意义为
: 落实产业中的应用 而非to mass-produce robots
: 意即 如何使机器人跳脱展示用途
: 开发出广泛的技术平台
: 而真正能为各产业应用
: ※ 引述《ttak (无可救药的浪漫主义)》之铭言:
: : 请各位高手给我意见
: : 句子是: 工业用机器人如何落实产业化?
: : 问题出在, 工业用机器人= industrial robot
: : 产业化 = industrialization
: : 英文都是industrial--开头, 但中文却有 "工业"及"产业"这两个不同的意涵
: : 这样翻来, 句子成为: "How to exact industrialization on industrial robots?"
: : 个人认为, 此句容易遭误读为 "工业用机器人如何落实工业化?"
: : 因此想请教各位高手, 是否"产业化"一词有更好的翻译
: : 或是整个句子可以如何修改以避免此模胡地带
: : 谢谢
[说明]
我在想你这里想说的,是不是「如何运用工业用机器人达成产业化的目标?」
因为如果就「产业化」这个词本身具有的含意(如生产要有连续性,生产物要标准化,
生产过程各阶段要集约,高度组织化,尽可能用机械代替人工... 等),感觉上工业用
机器人只是其中一个项目而已。而且事实上,就算不使用工业用机器人,仍旧可以达成
产业化的目的(例如福特所采用的流水线生产模式)。
因此,我想你真正想表达的,其实是「如何在产业化过程中运用工业用机器人」。
我想,industrialization 会有工业化及产业化的意思是因为它的根源 industry 在英
文里,就被用来指称范围较大的「工业」(e.g. industry vs agriculture)及范围较小
的「产业」(e.g. the IT industry vs the heavy industry)。
想要在意义上予以区格,我认为就必须找出「工业化」及「产业化」影响的对象为何。
「工业化」的影响对象通常是国家整体的资源分布及人力配置,而「产业化」所影响的
则主要是各生产事业生产时的资源分配及人力配置。因此,若指 industrialization
「产业化」的意义,可考虑明白指出各产业的存在。
[试译文]
中文:如何运用工业用机器人在不同产业达成产业化的目标?
英文:How to utilize industrial robots to achieve the goal of
industrialization in various industries?
以上,参考参考。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.0.48