作者raylauxes (Raylauxes)
看板translator
标题Re: [问题] 试译(英->中):克莱斯勒汽车公司
时间Fri Feb 23 19:12:28 2007
: : 原文:
: : A cost-cutting programme at Chrysler was unveiled. The troubled carmaker made
: : an operating loss of $1.4 billion last year and now more than 13,000 jobs are
: : to go. Chrysler's parent company, DaimlerChrysler, said that it could find
: : partners for its North American division and a sale is not ruled out either.
: : 试译:
: : 克莱斯勒汽车公司(Chrysler)宣布了一项降低成本的新政策。去年营业损失高达十四亿美
: : 元的克莱斯勒,现在准备裁掉超过一万三千名的员工。克莱斯勒的母公司戴姆勒克莱斯勒
: : (DaimlerChrysler)声称,他们会找到愿意经营这块北美版图的合作伙伴,而目前该公司
: : 也会继续营运下去。
: 这一段请参考:
: ...it could find partners for its North American division
: and a sale is not ruled out either.
: 他们会找到愿意经营这块北美版图的合作伙伴
: 试改: 公司找得到愿与其北美部门合作的合夥公司
: 但同时公司也不排除把这个部门卖掉的可能
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
it
could find partners for its North American division
and a sale is not ruled out
either.
(大惊)
sale这个字我一直在「业务」上打转,完全忘了它也有「卖出;贩售」的意思
完全把意思弄错了(冷汗直流)
如此一来,could跟either也可以说得通了
感谢lifegetter大大!
--
Born in mid-September, I am described by my friends (close or not) as "anal-
retentive" because I am (and was born to be) a Virgo.
http://raylauxes.livejournal.com/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.144.29
※ 编辑: raylauxes 来自: 61.225.144.29 (02/23 19:13)