作者usread (usread)
看板translator
标题Re: [问题] 试译(英->中):克莱斯勒汽车公司
时间Fri Feb 23 20:14:31 2007
如果是「业务」, 必须是sales, 而且这里还有一个不定冠词, 所以不可能是指「营运」的。,
※ 引述《raylauxes (Raylauxes)》之铭言:
: : 这一段请参考:
: : ...it could find partners for its North American division
: : and a sale is not ruled out either.
: : 他们会找到愿意经营这块北美版图的合作伙伴
: : 试改: 公司找得到愿与其北美部门合作的合夥公司
: : 但同时公司也不排除把这个部门卖掉的可能
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: it could find partners for its North American division
: and a sale is not ruled out either.
: (大惊)
: sale这个字我一直在「业务」上打转,完全忘了它也有「卖出;贩售」的意思
: 完全把意思弄错了(冷汗直流)
: 如此一来,could跟either也可以说得通了
: 感谢lifegetter大大!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.55.143