作者cancerleo (没事多看书!!)
看板translator
标题[问题] 食谱的翻译
时间Fri Mar 9 03:18:06 2007
最近帮不太懂英文的厨师朋友翻译食谱,
有一句却不知道怎麽翻,
应该说连英文想要表达的意思都不清楚,
请大家指教。
1 large onion with 6 cloves embedded
只知道是指 一个大洋葱 跟 六个丁香
但是embedded却完全不知道怎麽翻。
Dr. eye的单字解释为:
vt. 1. 栽种(花等) 2. 埋置;把...嵌进[(+in)] 3. 使深留脑中(或记忆中)
请大家指教了。Orz
以下附上全文,以及其余自己翻的,翻得不好,也请纠正,感激。
Dublin Corned Beef and Cabbage
都柏林白菜腌牛肉
Serves 8
八人份
5 pounds of Corned beef brisket
腌牛胸肉五磅
1 large onion with 6 cloves embedded
6 peeled and sliced carrots
红萝卜六个,去皮切丝
8 new potatoes, peeled and cubed
新鲜马铃薯八个,去皮切块。
Some dried thyme
一些乾燥的百里香
A bunch of Parsley
荷兰芹少许
2 heads of Cabbage, quartered
高丽菜两颗,切四份。
Sauce: half pint of whipping cream
调味料:鲜奶油半品脱,
3 tablespoons of prepared horseradish
调味过的辣根酱三汤匙
Boil the beef onion, carrots, potatoes, thyme and parsley in a pot of water.
将牛肉,洋葱,红萝卜,马铃薯,百里香及荷兰芹放入一锅水中,煮沸。
Simmer and cook for 3 hours.
煨三个小时。
Remove sediment and the thyme, parsley and onion.
取出沉淀物,百里香,荷兰芹及洋葱。
Add cabbage and simmer for a further 20 minutes or
until the cabbage is cooked.
加入高丽菜,煨20分钟,或直到高丽菜煮熟。
Remove the meat and divide into pieces.
取出牛肉,切碎。
Remove and season the cabbage heavily with black pepper.
取出高丽菜,并以黑胡椒调味。
On a large plate surround the beef with the cabbage, carrots and potatoes.
将牛肉至於盘中,周围以高丽菜,红萝卜及马铃薯装饰。
Prepare the horseradish sauce by whipping the cream and
adding to the horseradish.
将以鲜奶油调味过的辣根酱加入。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.154.42
1F:推 drama:应是指「将六粒丁香嵌入一颗大洋葱内」 03/09 04:19
2F:→ cancerleo:感激~~~ 03/09 05:17
3F:推 coldland:divide into pieces 改成"切丁"会不会好一点呢? 03/09 10:26
4F:推 MilchFlasche:料理上说「镶」和「嵌」好像都可以^^ 03/09 15:03
5F:→ cancerleo:多谢大家!! 03/10 17:04
6F:推 lifegetter:cabbage 是包心菜ㄅ?五磅的肉不少,应该不会切碎或切片 03/10 18:44
7F:→ lifegetter:corned beef 大多切成薄片。 03/10 18:47
8F:→ lifegetter:应该不会切碎或切《丁》 sorry... 03/10 18:48