作者TonyDog (vivre simplement)
看板translator
标题Re: [问题] 我这种背景如果去念翻译所,日後能在学갠…
时间Fri Mar 9 21:37:17 2007
※ 引述《belleville (我要快乐)》之铭言:
: 我目前人在法语系国家念管理学博士中,念了一半了,
: 平时的论文书写与生活沟通非英文,
: 如果我在这个商管的博士拿到之後,再去念一个笔译的硕士(中英或中英法)
: 就我目前的了解, 目前翻译学博士好像很少,
几个基本的想法提供您参考:
第一是,现在的社会还是靠实力取胜,能否进入翻译领域以及能否顺利,
还是要看自己的所学以及作品而定。
第二是,翻译的领域,诚如之前几篇文章所说的,专业领域的知识很重要。
念经济背景的人,遇到要翻译机械的题材,未必可以顺心如意;
念管理背景的人,遇到生物科技的题材,也许会翻得很痛苦。
第三是,翻译这个学门,事实上是有一定的进入门槛。
一位拿到经济学博士的人,未必可以仅靠他的经济学专业,就成功申请到翻译研究所。
在经济学界,看重的是你的经济学专业,
在翻译学界,看重的则是除了你的专业之外,你对於语言的掌握程度。
巴黎三大有一个高等口译及翻译学院。入学的要求就是,你必须能够掌握两种外语,
(当然对法国人来说,法语是母语了,所以除外)达到可以如同使用母语般的程度,
(doit être une langue maternelle cultivée ou une langue de culture
riche et précise, maniée avec aisance.)或「完美地了解所有的细微之处」
(doit être parfaitement comprise dans toutes ses nuances)。
除了巴黎三大之外, Toulouse 也有一所。
其他还有很多大学,如 Aix-en-Provence 的普罗旺斯大学等,
也有应用外语的 Master 课程。
至於回台湾後,进大学「卡位」的问题,我个人建议,这不应该是您现在考虑的问题。
因为,这种问题,太复杂,也还太远。也跟本板无关。
重要的是,一直以未来要卡位的想法在学习的话,将会抹煞掉很多翻译的乐趣。
所以,只要您有管理学的专业,加上您又可以良好掌握包括中文在内的三种语言的话,
就带着一颗热忱的心,向前走吧!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 82.234.73.133
1F:推 IDB:很中肯啊 累积实力比累积学历要实际多了... 03/09 23:46
2F:推 belleville:谢谢T大的指教,获益良多~Merci beaucoup !! 03/10 16:32