作者flynn (清静)
看板translator
标题Re: [问题] 罚金的制度[签约问题]
时间Thu Mar 15 23:21:55 2007
※ 引述《MavisStar (Bizarre Love Triangle)》之铭言:
: 我想请问一下,
: 因为没有签过约
: 这家出版社好像为了怕翻译品质不够好
: 加了一条若有漏翻节译超过三个字 要扣一字三元
: 虽然或许到时後可能会有可以通融的地方
: 可是我觉得偶尔有理念上不同或是判断基准的不同
: 这一点好像太严格了
: 不知道大家的约有没有类似的条款
: 另外大家帮出版社翻译
: 一般会送样书几本阿?
: 听说自己买自己翻译的还只打七折而已 @
这个约看起来有点眼熟,呵呵,我觉得我们应该都是在翻同一家
出版社的书吧?^^
我自己面对这样的约,心态是这样拉,给你参考一下:P
关於漏翻节译的部分
我猜想应该是因为该出版社本身都是以教科书居多,教科书,
毕竟要比较小心,不漏翻,不节译,是希望译者尽量少诠释
尽量忠於原着吧!我看到这个条款,一刚开始也是有点害怕,
但是编辑说,只要有按照原文仔细的核对,就不用担心这个条款,所以,我想,
只是强调他的要求吧~(恫吓性质居多吧?!)
送样书比较少的部分,我猜想有可能是因为该书有不只一个译者,
书送的多,好多个译者一乘起来也是一些负担吧!
编辑其实人蛮好的拉,只是要求比较多,偶尔讲话会比较急
我过年还在翻译一路翻到我出国去玩也还在翻,编辑因此还答应要先跟我结清一些稿费哩
:P
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 221.169.112.150