作者nowend (nowend)
看板translator
标题Re: [问题] 有关政治的
时间Thu Apr 19 04:02:50 2007
※ 引述《applesmile (苹果微笑)》之铭言:
: ※ 引述《lifegetter (萍境)》之铭言:
: ※ 引述《applesmile (苹果微笑)》之铭言:
: : they are assigned to an agency that considers them peripheral
: : to its primary misson
: 主要意思︰被送到一个不把他们当一回事的部门去
: 还有一句我也不太会翻
: The downside to these arrangements are the loss of accountability and the
: highresistance of private firms to changes in the public bureaucracy
: because their livelihoods are dependent upon preserving the status quo
如果两句是连起来的话,
那第一句套用前辈的翻译,加上第二句的翻译,大致上是:
他们(they)被送到一个不把他们当一回事的部门去,
而这些调派的缺点,就是没有人愿意负责,
而且私部门(也许该翻成私人公司?)也会高度(强烈)反对公家机关的任何变革,
因为他们(私部门)的生计端赖现状的维持。
所以不愿意公家机关有任何新的改变或作法罗!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 24.34.23.79
※ 编辑: nowend 来自: 24.34.23.79 (04/23 01:57)