作者zerd (猫)
看板translator
标题Re: [问题] 关於价码
时间Thu Apr 26 10:46:35 2007
※ 引述《bluemidnight (谁来把我抓回家养ˇ)》之铭言:
: 之前帮资讯公司翻译电动日翻中
: 一个字0.3(有些标点符号还不算) 我已经觉得很低了
: 最近写信来说有新的case 问我们要不要接....
: 结果竟然变成一个字0.25......orz (说不定也会有些标点不算钱)
: 我看了一下难度 还比我上次接的稍微难 = ="
: 虽然我因为学校课业比较忙 目前有别的东西在翻
: 大概不管怎样都不会接
: 但是我真的好想跟公司反应这个价码....orzz 好低....
: 不过我猜还是有人会接吧...
: 大家觉得有必要跟公司反应吗 还是就算了 就说自己忙不接就好
: 话说0.25这个价就算很闲我也不会想接orz
个人经验,ACG这个领域的日翻中价码差不多就是这个样子。
所以大家在抱怨漫画、小说、游戏/攻略翻译品质不佳的时候,
其实原因通常在於出版社愿意付的稿费实在太低。
(轻小说行情价似乎是0.4元/中文字,漫画听说是15~20元/页,游戏类如上述。)
导致有能力但对这方面没兴趣的译者往往不想接,而能力、热情兼具的译者又不多,
最後就只剩下空有热血却实力不足的,甚至是两者都没有,只想骗稿费的……。
同样的说法应该也可以套用在相关行业的编辑身上,
但那又是另一档事了。
当然,一下子从0.3杀到0.25确实是狠了点……
不过,换成我的话,「很闲的时候」或许仍然会接就是了 Orz
一方面是聊胜於无,加加减减累积点经验,
一方面是尽量打好人脉这样。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.192.243