作者aiuia (Caramel Macchiato!)
看板translator
标题[问题] 系所简介翻译
时间Thu May 3 21:26:07 2007
我姊最近要去面试,
想要中英文都准备,
他给我看的时候...我发觉...
他的翻译很奇怪, = =
请问有谁可以帮忙看一下吗?改的口语一点...谢谢~~
-----------------------------------------
本所未来走向将以实务研究为导向,强调以管理的知识
与技能应用在实际旅游产业的经营问题探讨与研究,
所以特别设立「业界导师」及「业界诊断实习」两种机制,
以确保学生所学符合业界需求,使得学生未来硕士论文内容
能给予旅游业界更实际的贡献。
The future trend of our institute will regard
studying in practice as the direction, emphasize
and apply to the management problem of the
real travel industry and probe into and
study with the knowledge and skill of management,
especially set up ' the form master of the
industry "and two kinds of mechanisms that"
the industry is diagnosed and practised ",
so as to ensure students learn to accord
with the industry demand, enable student's
future master's thesis content to offer
the contribution of the travel with more real industry.
「业界导师」是由本所从航空、休闲、旅运等业界
选出富有重望的高阶管理者,在徵询其意愿後,
以提供学生就本身专业或未来发展方向作选择,并与论文指导教授联合指导。
"industry form master" by our institute from aviation,
recreation, travel industry of transporting etc.
elect rich high-order administrator of expectations,
after seeking and asking its will, by offering students
to choose on one's own speciality or the future thrust,
and unite guidance with the thesis counselor.
---------------------------------
以上是我姊传给我的翻译稿,
可是我对这些专有名词完全不熟悉 = =
帮不上忙...
希望有板友可以帮忙看一下~~
非常感激~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.14.246
※ aiuia:转录至看板 TeachEnglish 05/03 21:27
1F:→ aiuia:忘了说~~ 我愿意把我所有的p币都给他~~谢谢了~~ 05/03 21:54