作者raylauxes (徵 帮我买书的好心人)
看板translator
标题[心得]师大口译应考心得-10
时间Mon May 7 01:07:59 2007
我猜
大家一定都很期待我讲的是什麽「不出国也能变成英语王子」的梦幻成功故事
的确
我凭着「不要脸」(勇於尝试)跟「固执」(坚持到最後)的精神
在不出国、充分利用身边机会和资源的情况下
把自己从「只会考试用英文」提升到约「托福CBT 257」的英文实力
但我不得不承认
到美国交换学生那一年
对我的「英语能力」、「背景知识」和「跨文化沟通能力」的培养
还是扮演了很关键的角色
大三那一年
学校的交换学生计画才刚起步
抱着「根本完全不可能会上可是还是试试看吧」的心态
我报了名 也准备了资料
托福也是那时候考的 上面说的CBT 257就是这麽来的
为什麽觉得自己「根本不可能会上」呢?
因为我念的学校光是大学部的日间部就有一万多人
而且相对於处於弱势的文学院 其他学院的学生可说是卧虎藏龙
(我知道其他系有很多英文比我们外文系本科生好 或至少旗鼓相当的人)
在英文不见得比人家好
学业成绩只是还可以
而专业(文学、语言学)又不是本校强项/主要发展目标的情况下
我几乎是资料交出去就告诉自己:
「嗯,还是当做什麽都没发生过吧~~」(故做潇洒)
没想到
全校一万多人里面 实际参加申请的人竟然不到十个
而跟我竞争第一志愿(唯一一所可以交换一年的美国大学)的人
只有一位 而且还是我转系过来的同班同学
最後我雀屏中选的原因
竟然是因为学校要外文系主任裁定推荐人选
而我们主任觉得我「
比较活泼」 所以就推荐我去
现在回想起来
我人生中这麽重要的一个转捩点
竟然决定於系主任的一句「
我觉得你比较活泼」
这种感觉实在不是一个囧字可以形容的
这也告诉我们
平常有事没事跟老师打招呼哈拉是很重要的
(我根本没修过系主任的课!
只是觉得他人不错所以遇到他会跟他打声招呼而已囧)
於是
大四那一年我就这样糊里糊涂地飞到美国当交换学生去了
那一年 当然发生很多事情
不过为免这一系列文章变成raylauxes叔叔说故事
我还是针对跟译研所比较相关的部分跟大家分享吧
原本以为CBT 257(大概是托福旧制613)已经算不错了
但一到了美国才觉得自己根本只会儿童英语
语言障碍、时差加上文化冲击
一开始只觉得痛不欲生
加上全校只有三个台湾人:我 跟两位台湾籍教授
搞得我想讲中文都没得讲
後来虽然认识了香港、上海的朋友
但是因为香港朋友国语慢得会让我睡着
而上海朋友反正英语够好
所以遇到他们还是讲英文
也因为了赚零用钱去当中文教授的助教
认识了很多学中文的美国学生
(呵呵 他们当然是只有陪我练英文的份 因为他们中文都很烂)
一整年几乎都泡在英语的环境之下
对於学英语真的很有帮助
不过
我并不认为自己英文的进步只是因为「泡在英语环境」而已
相较於许多待在美国很多年 英文还是很破的留学生
我想我的「不要脸」(不怕死地勇於尝试)跟「固执」(不能放弃 不能放弃)
才是我那一年英文突飞猛进的关键
且听我道来:
什麽都修了 就是没修英文系的课
一心想考进译研所进修的我
当然对译研所略有研究
记得美国Monterey翻译课程的简章里提到
「建议有意念翻译的人到大学去修一些各领域的基础入门课程 以增强自己的背景知识」
我心想
大老远跑来美国
不好好利用这一年就太对不起自己了
於是我决定利用这个机会修一些自己想修或跟自己专业八竿子打不着的课
後来当我回国的时候带回来的那32个学分
其中果然没有一个可以抵我外文系的学分
我到底修了哪些课?请看:
<上学期>
普通心理学(不是通识课喔 是心理系的基础课程)
跨文化沟通(属於人类学的课程 探讨不同文化群族间的沟通模式)
电视制作(不要怀疑 就是实地制作电视节目 包括拍摄 音控 脚本)
天文学(不但可以用巨大望远镜观察星座 上课内容更是无所不包 期末讲到「大霹雳」的
宇宙生成理论的时候 我发现不只是我 连我的美国同学都听不懂了)
戏剧表演(不停地演戏、演戏、演戏 我自导自演的的「白雪公主是拉子」也获得了
如雷的掌声)
同志研究(这个课最有趣的部分是「田野调查」)
<下学期>
美国政治(每次上课都有美国宪法小考 而且老师最喜欢讲一堆我不知道的美国总统人名
期末作业我选的题目是:「如果中国武力犯台,美国会不会出兵援助」)
美国教育(探讨很多美国教育体制的问题 各位 其实美国的教育体系也是充满问题的)
初等会计(哈 知道为什麽我选这门课吗 因为我一个好朋友是会计系毕的
我一直很好奇「记帐」这种东西为什麽有办法念四年
修完後 我果然发誓再也不碰会计这鬼东西)
行销学入门(非常实用的一门课 期末考我还代表读书小组打电话骚扰教授
跟教授讨论考古题)
组织管理(也是令我受用至今的一门课 而且学期作业是一份要修到学校人事部点头才算
合格的履历表 并且附赠「模拟面试」
当然 模拟面试的时候 我选择的工作仍然是「翻译」)
哈达瑜珈(昏昏欲睡的八点半瑜珈课 修了一学期发现柔软度还是一样糟)
声乐(就是在唱歌 然後谈一些声乐理论)
爵士舞(会修这堂课的原因 是因为我大学是热舞社的 一直很想学学有关跳舞的英文术语
不过跟一群练过五、六年芭蕾的女孩子一起学舞还真是辛苦啊~~)
除了扩增自己的字汇 增加其他领域的背景知识
我刻意选择不同领域的课还有一个用意
就是想测试自己是不是真如自己想的:
「有广泛的兴趣,同时对数个领域有相当程度的好奇」
「愿意花时间充实自己 吸收不见得跟手边工作直接相关的知识」
「会因为单纯吸收新知而感到快乐」
以上三点 至少就我个人的观点 是成为一个好译者的重要条件
为什麽说我自己「不要脸」(不怕死地勇於尝试)呢?
因为很多课我根本基础不够 可是还是不怕死地跑去修
高中历史念得一塌糊涂的我 跑去修以美国历史为基础的美国政治与送死无异
而对数字最没有概念的我 修会计更是一种自杀行为
而学期中
我也的确兴起过「还是趁被当掉之前赶快退选吧 不然回台湾面子挂不住」的念头
但是还是告诉自己;「不 可 以 放 弃」(「固执」)
大体而言
这一年的求学生活我念书念得很快乐
除了美国政治因为基础不够(没办法 美国总统我只认识华盛顿、柯林顿跟布希)
兴趣不足而倍感艰辛(後来勉强拿个C低空飞过 真是阿弥陀佛)
其他的课都上得很开心 成绩表现也还算不错
最重要的是
我确认了自己身上的确具备成为专业译者的潜质
也就更确立了自己将来想继续做翻译 并且进译研所进修的目标
待续...
--
试験结果を见て、ウッソ-って思った。
兵役中で勉强时间なくて、十分な准备が无理だった。だからほんとに紧张していた。
http://blogs.yahoo.co.jp/raylauxesjp
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.149.123
1F:推 miguelie:好喜欢你的文章! 05/07 01:21
2F:推 tupacshkur:推~ 05/07 01:56
3F:推 amitabuda:白雪公主怎麽会是拉子...>< 05/07 08:26
4F:推 sinker:推... 05/07 09:56
5F:推 TonyDog:哈!修太多课了吧!超认真喔... 05/07 22:53
6F:推 civa:真的好有热忱喔!~ 你一定会成功的 05/07 23:00