作者IDB (做我自己)
看板translator
标题Re: [问题] 看不太懂这些句子
时间Wed May 9 09:38:36 2007
以下是我翻的 不知道对不对
Queen Victoria's designation by the British Parliament in 1876 as empress of
Inida. Proclaimed in a glittering ceremony a year later, attended by India's
prince, chiefs, and nobles in whose person the antiquity of the past is
associated with the prosperity of the present, and who so worthily contribute
to the splendor and stability of the great empire........
1876年, 英女王维多利亚在国会的认可下出任印度女皇,一年後举行辉煌的典礼,参加的
贵宾包夸括印度王子. 首领以及贵族们,这些贵族的祖先对当时的繁荣有所贡献,致力维护
大英帝国的繁荣及稳定
"the sun never sets on the british empire" was henceforth the proud refrain
of the loyal servants of the first global imperium.
从此之後, 「在大英帝国里,太阳从不落下,」也说明了大英帝国是第一个全球性的帝国
,这样的骄傲来自殖民地忠心的仆人(我猜是像印度贵族那些人)
**因为我想这两段必定有关联,第一段说到了印度本土贵族对英国繁荣有贡献
第二段的loyal servants of first global imperium, loyal servant
我能想到又合理的就是那些贵族...
**此外,英国是君主立宪的国家,我想国会应该有全认可吧!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.207.108
1F:推 nowend:多谢前辈喔,我会参考:) 谢谢! 05/09 09:46