者apple90101 (房房)
看板translator
标题[问题] 请帮我看看我翻的开演前致词稿
时间Thu May 10 00:41:22 2007
请各位帮我看看我的中译英致词稿
各位来宾,欢迎莅临xx大学英文系毕业公演,离开演还有十分钟,
在开演前请将您的手机关机或调成震动,并请不要在场内饮食、吸菸,
谢谢您的合作!
Ladies and gentlemen. Welcome to the graduation play of English department
of xx university. The show will begin in 10 minutes.
Please turn off your cellphone or change it to vibrate mode,
and do not eat or smoke in the area. Thank you!
这是我翻译的英文 想请问有没有错误
还有不要在场内....的场内应该怎麽翻?
那是一个专门表演的空间
但是位子不多 大概70~80人的座位
所以我想不能用hall
用room感觉又有点怪
请各位高手帮帮我
除了这两点之外
如果有任何地方的英文用法是不够正常的也请指正
谢谢大家
--
http://www.wretch.cc/album/thisisbook
My Album
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.134.233
※ 编辑: apple90101 来自: 61.224.134.233 (05/10 00:50)
1F:推 lifegetter:xx univ's english departmental graduation play 05/10 00:59
2F:→ lifegetter:...smoke in the theater (既然是专门表演的空间...) 05/10 00:59
3F:→ yillie:graduation play of department of English 05/10 01:27
4F:推 varvatos:vibration mode?vibrate mode? 05/10 06:26
5F:推 BrokenChina:楼上正解^^ 要用vibration 05/10 13:22
6F:→ wayne62:THE vibration mode 05/11 10:24
7F:→ wayne62:eat, drink or smoke. 这纯个人感觉,没有drink怪怪的 05/11 10:24