作者leic526 (...)
看板translator
标题[问题] 请教一个句子^^a
时间Tue May 15 17:59:58 2007
....the participant answered a paper-and pencil questionnaire
concerning his perception of the interactant's decision, the
quality of the arguments and his own decision.
我想请问concerning his perception of the interactant's decision,
the quality of the arguments
and his own decision.
这三个部分。
因为这是要拿来做问卷设计的参考的,情境是choice dilemmas,
每个情境都只有两个选择,参加者只能选择其中一个。
然後,与其互动的人(interactant)会跟参加的人说自己decision
和选择这个decision的理由。
所以,我大概把那三个部分翻译如下:
第一个是对於互动者所做的决定的感受(还是说所做的选择的感受?)
第二个是互动者提出的论点的品质
第三是参加者自己的选择
是这样翻的吗?有没有更恰当的翻译呢?
我问过朋友,他是建议我第二个可以翻成理由充不充分,我是觉得
那样比较像中文的说法,但又感觉似乎有点跟原文离太远了,
所以上来请教一下大家的意见。
谢谢!:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.88.240
1F:推 changwenchi:讨论议题的品质? 05/15 19:37