作者bbcue (mei)
看板translator
标题[问题] 一个句子
时间Tue May 15 21:13:15 2007
When I have fear that I may cease to be.
- John Keats
我试着翻过,但还是不太懂意思。
有几种翻法不知道能不能算是这句想表达的意思,
如果有人了解,麻烦帮我解答一下。
- 当我感到害怕时,我就停止了害怕。
- 当我感到恐惧时,它就已不再困扰我。
- 当我感到恐惧时,它就已不再是恐惧。
不知道怎麽翻才比较符合原意?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.49.72
1F:→ beowulfo:每当我害怕生命可能不再.. 05/15 21:36
2F:推 cattyy:当我有恐惧时,我就不复存在了 05/15 23:11
3F:推 luciferii:一楼是对的 05/16 00:11
4F:推 boilingear:当我恐惧生命终结时. 05/16 00:14
6F:推 lifegetter:when i have [fear that i may cease to be] 05/16 08:42
7F:→ lifegetter:我怕 我不能活着看到… 05/16 08:43