作者raylauxes (徵 帮我买书的好心人)
看板translator
标题[心得]师大口译应考心得-11
时间Sat May 19 12:15:07 2007
Play Hard = Study Hard
如果你们以为我在美国当了一整年的书呆子
那你们就大错特错了
虽然我修了很多课
也常常有作业或考试
可是那种「新学期新希望之我要开始好好用功」的幻想在开学两个礼拜後就宣告破灭
毕竟
难得来到美国
不好好玩一下怎麽体验英语文化呢?
(後来我要去club玩我都会跟我妈说:「妈,我要去做文化研考察了~」<──国际电话)
因为自己修的课的缘故
我不但有机会认识各个不同主修的学生
还常常有机会跟他们讨论功课
上课又很爱发言
如果是戏剧表演、电视制作之类的课程 因应作业需求 互动就更多
加上自己有跑社团:
中国文化社、韩国学生社、国际学生社、团契(其实我根本不信教)等族繁不及备载
担任中文助教
学校办活动的时候也会三不五时去参一脚
所以莫名其妙地 我认识了一堆人
等到下学期的时候
我跟台湾籍的教授(他就是我声乐课的老师)走在校园
每三个人走过来就会有一个人跟我打招呼
(最神奇的是 很多时候我对对方真的是完全没印象 我真的认识这个人吗?
心里这样想的同时嘴上当然还是要很热情地回应
毕竟我记性很差 搞不好是我真的忘了对方是谁)
我那台湾籍的教授就亏我:「你怎麽才来半年,名气就比我还响亮~~」
想一想
也许是我每次自我介绍的开场白比较容易让人印象深刻吧:
「Hi, my name is XXX.
I am an English-major.
And my English sucks.」
也因为认识了很多人
所以放假的时候我就会应邀(美国人真是热情啊~)跑去人家家里白吃白喝(嘘~)
像是感恩节的时候我就去我达拉斯(Dallas)的朋友家
寒假的时候先跑去新罕布夏(New Hapshire)
圣诞节又跑去爱德华(Idaho)
而我人生中的第一次自助旅行
竟然是美国
下学期 放春假的时候
因为想说这是在美国最後一次长假
不好好利用一下太可惜了
所以就想找人一起去纽约或旧金山(开什麽玩笑 来到美国怎麽可以不去这两个地方!)
但是
问一问 发现要不就是大家另有行程 不然就是阮囊羞涩
(为什麽我没有这个问题呢?
因为我圣诞节前两天要飞去爱德华的时候班机overbook 上不了机
於是得到两张免费的美国国内来回机票 作为补偿!)
唉
空有两张免费来回机票
却找不到人
(我的如意算盘是
我把一张机票卖给我的朋友 我再用另外一张跟他一起去玩)
本来已经几乎要放弃了
我一个朋友却在这个时候对我说:「Why don't you go by yourself?」
「Are you crazy? Like how?」我几乎是反射性地回他
对一个从小到大只参加过学校户外教学和家族旅行从来只负责走马看花吃饭睡觉尿尿的我
自助旅行 而且是在
美国的自助旅行
听起来根本是不可能的任务
可是可是
我又好想好想好想去纽约或旧金山
後来
我真的开始做功课
然後
一个人用这两张来回机票
先去纽约 再去旧金山
在美国的短短一年(严格来说只有八个多月)
我去了六个州、八个大城市──
德州:圣安东尼奥(San Antonio)、奥斯汀(Austin)、达拉斯、休士顿
新罕布夏州:我同学家
麻州:波士顿
爱德华州:Boise跟几个我已经忘记名字的小镇(我同学还带我到山上玩滑雪板
而我生平第一次溜冰 竟然还是在结冰的湖面上)
纽约州:纽约市
加州:旧金山、柏克莱
乍看之下 这些好像只是去玩而已
可是真的说起来
这些体验才是让我真正吸收英语文化的关键
真要比较起来
课堂上所学的虽然宝贵
但其实在课堂外所学到的 才是用钱买不到的
像是美国人见面寒暄 自我介绍 用餐礼仪这些应对进退
跟台湾真的大大不同
而称谓之中其实也大有玄机
像是在台湾去同学家作客
看到同学爸爸一定是喊「伯伯/伯父」
看到奶奶跟着叫「奶奶」
而在美国
我同学的爸爸要我直接叫他Rick
奶奶要我直接叫她Diane
你能想像叫同学的爸爸「阿忠」 叫奶奶「阿美」吗?
这种文化差异其实处处可见
像是美国注重「个体文化」 往往把个人视为独立的个体
而台湾则偏向「群体文化」 常常将个人看做是家族或是团体的一部份
美国教育倾向「发扬优点」(老师动不动就称赞你「great, wonderful, perfect」)
台湾教育偏向「改进缺点」(听过少一分打一下的故事吗?)
实际亲身体验文化差异跟从报章杂志上读到的感觉是很不一样的
而我个人的体认是:
不同的文化无所谓好坏 只是单纯不同而已
美国人其实并没有比台湾人热情开放 也不会比较虚伪
真要说 不过是习惯的思维模式与社会文化不同 才会造成外在行为的差异
有些人会觉得美国人都
很开放(随便就可以上床)/很虚伪(爱装熟/讲话很夸张)/很直接(有话直说)
我觉得真的是因为不了解美国文化所造成的刻板印象
(我刚到美国也有这些刻板印象
但後来修跨文化沟通的时候
上课常常会探讨到这类东西方文化差异
才慢慢了解个中奥妙)
而对翻译实务来说
「文化差异」是个「知其不可为,但又不得不为之」的宿命
常常有人说语言是工具
但我认为 语言并不只是个工具 因为语言跟文化是不可分割的
像是历史背景、民族心理、社会潮流都在在地反映在语言的使用上
这也是为什麽同样是中文 中国与台湾讲起来就是不一样
同样是英文 美国人英国人一听就知道
除了腔调跟用字不同 内含的文化背景也大相迳庭
我现在如果在英语翻过来的书里面看到「这真是太棒了!」(This is wonderful!)
或是「这是你应得的。」(You deserve it.)
我就忍不住开始怀疑译者到底对於个中的文化差异掌握是否还有待加强
首先
我在台湾生活了二十几年
我还真的没听过有谁讲过「这真是太棒了!」这句中文
顶多 我们也是讲「太棒了/太好了」之类的
「这真是太棒了」这种鬼中文 恐怕只有购物频道的杰克跟珍妮佛才会这样讲吧
再者 (美式)英文里的wonderful强度不见得可以跟(台湾)中文的「太棒了」划上等号
对於习於称赞他人的美国人来说 wonderful很多时候只是个很普通的赞美语
强度大概跟「不错」差不多而已
「This is wonderful!」与其千篇一律地翻成「这真是太棒了!」
不如视情况翻成「太好了/厉害厉害/嗯,不错不错」才比较符合(台湾)中文的使用习惯
也比较能传达原文的味道(「This is wonderful!」可能只是很无心的一句赞美语
翻成「这真是太棒了!」瞬间就变成一具让人鸡皮疙瘩掉满地并且让人觉得非常夸张的话)
而把「You deserve it.」翻成「这是你应得的。」也往往大有问题
首先
台湾人根本很少在讲「这是你应得的。」
所以这两句在各自语言里的使用频率就不对等
再者 「这是你应得的」意思非常模糊 模糊到让人觉得不知道这句中文到底有什麽意义
与其通通翻成「这是你应得的」
不如视情况翻成「你活该」
(如果it指的是做坏事得到的惩罚)
或是「我就知道你可以的/实至名归嘛」
(如果it指的是经过一番努力後达成的目标或获得的奖项)
「You deserve it」在英文里的意思固然也很模糊
但因为它的习惯用法容许相当程度的模糊性(说的事情可好可坏)
所以英文这样讲就没什麽好奇怪的了
翻译固然要求「忠於原文」
但所谓的「忠於原文」应该是把原文的意思传达出来
而不是紧扣原文结构 死抱着字典一个字一个字逐字翻
每次旅行(主题又突然拉回自助旅行)
也都会发生很多有趣的、不可预期的事
像是每次搭飞机 我都会想办法跟坐在我旁边的人搭讪(就是聊天的意思 不要乱想)
不但可以练英语 还可以蒐集情报
(像是飞去纽约的时候旁边的妈妈刚好看过百老汇我就问她百老汇的事)
自助旅行要做的功课 就是拚命地找资料(译者的基本功啊)
不过自小没有方向感的我
准备再周全还是频频迷路
这时候当然是靠着我的厚脸皮跟三寸不烂之舌问问问
问到最後一定可以找到我要去的地方
呵呵
至於我在纽约夜店做的田野调查
还有旧金山的艳遇
由於与主题无关 在此就不赘述罗~~
待续...
--
What happens but once, says the German adage, might as well not have happened
at all.
--The Unbearable Lightness of Being by Milan Kundera
http://raylauxes.livejournal.com/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.148.199
※ 编辑: raylauxes 来自: 61.225.148.199 (05/19 12:48)
※ 编辑: raylauxes 来自: 61.225.148.199 (05/19 12:52)
1F:推 shaoan:谢谢分享 05/19 13:47
2F:推 Tamburlaine:你要不要考虑出一本书... 05/19 20:56
3F:→ romleonard:我还以为到10就结束了. 05/19 21:05
4F:推 chiya666:其实我会觉得...等你survive了课程拿到学位後再继续写 05/19 21:41
5F:→ chiya666:会更有说服力唷 毕竟考进去只是个开始而已... 05/19 21:42
6F:→ chiya666:我也有朋友以第二名考进去 可是後来却念得很痛苦的.. 05/19 21:43
7F:→ chiya666:没有恶意 只是突然想到而已 当然原po的兴奋是可以理解啦 05/19 21:45
8F:推 ibeauty:r只是分享他本身经验,不能以你朋友第二名考进去却念得痛 05/19 23:09
9F:→ ibeauty:来觉得他该何时发表吧!毕竟每个人抗压性不同~不需相提并论 05/19 23:12
10F:推 civa:不知道为什麽 一连串这样看下来 心情会变好耶~^^ 05/19 23:41
11F:推 chiya666:请注意 我是说 再继续写 不是说再来写 意思是等他拿到学 05/20 00:49
12F:→ chiya666:位後再把整个心得补完 也可以回头验证自己当初准备的和 05/20 00:50
13F:→ chiya666:进去念了後所面临的挑战及所学帮助有多大 05/20 00:51
14F:推 rehtra:这篇好好玩喔 05/20 04:37
15F:推 varvatos:你的大学生活真的很精采 05/20 07:50
16F:推 Nilo:头推= = ” 05/20 08:34
17F:推 amitabuda:尔雅姊出现了...@_@! 05/20 15:17
18F:推 Pacta:我想要艳遇的故事 :) 05/23 00:00
19F:推 ibeauty:c大sorry是我眼残没细想"再继续写vs再来写"果然用字都要精 05/28 11:40
20F:→ ibeauty:对我而言真不容易,我会继续改进的,谢谢!! 05/28 11:45