作者raylauxes (徵 帮我买书的好心人)
看板translator
标题[心得]师大口译应考心得-12
时间Sun May 20 12:02:49 2007
万能员工
回台湾之前
由於准备继续念大五 实在不想继续向家里拿钱
於我打电话给我学长Ted (就是前面我提到的打死不讲中文之English Group两人组)
拜托他「提拔一下」(不知道为什麽 他家教总是接不完)
介绍家教给我
前面提到
我是大四的时候去当交换学生的
而我们系上规定要136个学分才能毕业
我到大三下为止 已经修了131个学分(还好都没被当过)
也就是还差5个学分(5个通识学分 1个系上专业学分)才能毕业
5个学分说起来不多 只要再修两个通识课然後再选一个系上课程
我就「集满」毕业所需学分了
我是不是该想办法在美国念书的时候顺便把这些学分补起来呢? 我这样问自己
但一方面 抵学分并没有想像中的容易
必须课程名称几乎一样 并且得经过系上助教/通识课程中心的同意
另一方面
我去交换的那间学校系统似乎跟台湾这边不一样
尤其交换学生对他们而言也是最近才开始的事
很多配套措施都还没做好
所以我在选课的时候也碰到很多困难跟限制
再者
如果学分修满了
等於从美国回来後就会马上毕业 然後被抓去当兵
连考研究所的机会都没有(报名时间早过了)
想到辛苦培养的英语能力可能就这样毁在数馒头的日子里
实在心有不甘
所以我决定
把大四(在美国当交换学生)这一年拿来充实自己(修很多不同的课、体验不同的文化)
大五拿来试看看自己是不是真的吃得了做翻译的苦:
我真的适合当翻译吗?
在工作压力之余 我还能够保持对翻译的热情吗?
我还能够保持吸收新知的动力吗?
新手翻译由於人脉不足、经验不够 往往有好一段穷/苦日子要熬
我能够忍受工时不固定、接案不稳定的生活吗?
如果真的经济上不许可 我势必得在翻译工作之余 找其他的工作来「贴补家用」
我可以做哪些工作呢?
多种兼职工作之余 还要进修 我真的行吗?
我知道
这些问题很难在短期内找到一个确定的答案
但我也相信 与其将问题丢给不可知的未来
不如自己努力寻找「可能的答案」
而对於「自己到底适不适合做某样工作/过某种生活」这样的问题
我觉得与其在那边镇日烦恼分析个老半天
不如乾脆亲身去「试看看」
毕竟 梦想归梦想 现实是残酷的
你以为你想做/做得到的事 不见得真的是你想做/做得到的事
言归正传
回国念大五之前
由於想要经济独立
但又极度怀疑自己是否能靠翻译打平生活开销
(前面说过了 我念书的地方几乎没什麽翻译的工作机会
所以只能靠网路接案 所以很不稳定)
於是才想到用教英文来补贴自己的生活费用
所以回国後
我就顺理成章地「接收」了学长的家教还有补习班的工作
我学长的补习班
是个非常妙的小补习班
因为不但是三人小补习班(老板、老板娘、我学长;
两位外籍老师因为每次教完马上拍拍屁股走人
因此不算工作伙伴<──好啦我承认我对他们有点意见)
而且老板是
完全不懂中文的美国人
到补习班不久 学长就辞职准备前美国深造
加上老板娘是某外县市大学教授 只有假日才比较有空来「顾」补习班
於是大部分的时间 我跟我的美国老板就独立苦撑这间「两人补习班」
由於老板不懂中文
加上全补习班除了老板以外就只有我一个员工
於是我实际的工作内容就变成
英语讲师 + 班主任 + 老板特别助理 + 行销企画 + 柜台/客服/推销人员 + 打杂工读生
不用说 以上的工作几乎都是用双语进行的
平日自己的课要教
外籍老师心情不好(?)或老板身体不适我就莫名其妙地变成代课老师
外籍老师用英语解释不出来的东西就抓我去当助教
三不五时要跟老板讨论课程设计 老师该教什麽 什麽时候教 用什麽教材
怎麽设计传单 怎麽招揽生意
怎麽给不同的客人不同的折扣
还有跟着老板到不同的国小发传单
(你能想像美国白人来台湾开补习班
还亲身下海发传单的嘛?)
当然打扫倒垃圾排桌椅哄小孩也是我一手包办
记得有次下大雨二楼莫名其妙地淹水
我只得用手机跟老板SNG连线抽丝剥茧找出漏水元凶
原本只是台湾供不应求的补习班工作
因为
老板是不懂中文的美国人
让我多了很多的口译练习机会
不管是老板在招揽生意、推销课程、与学生家长沟通、哄小孩或是吃饭买饮料
几乎都得靠我当传声筒
也因为补习班全英语环境的理念
习惯了说英文之後
我遇到老板娘也会很自然地说英文(她是美国某州立大学博士)
一直到现在都还是
由於美国大学下学期五月初就结束了
所以我五月回台湾後 六月就向补习班报到开始「上工」
然後就开始了一周工作七天 每个礼拜工时超过60个小时的工作地狱
礼拜一到礼拜五 补习班中午开店(当然是我负责开门)
没多久家长就会送小孩子来睡午觉
(儿童美语下午班的贴心服务
为什麽我们会提供这麽贴心的安亲服务呢
实在是因为补习班竞争激烈不这样做没生意啊!)
一点半课程正式开始
老板就开始交代我事情
(小至修影印机、买文具、买教材、帮老板跑腿买零食
大至下个月的新开课程、帮补习班外籍老师去函劳工局申请工作证)
四点半儿童美语班结束是最忙碌的时候
因为这时老板通常不在
我得同时权充双语保母看顾小朋友写功课维持秩序以免造成伤亡
一边祈祷你们这些为人父母的赶快来把你们制造出来的祸害带走吧!
同时间 我必须接听电话或耐心回答上门询问课程的potential customer/spy?
而有的家长硬是在一旁坐到小孩子功课写完才带回家
这时候就得摆出第101种笑容陪她聊天
一边心里OS:
惨了惨了晚上的中级阅读写作作业都还没改
啊?昨天艾瑞克老师好像说要请假
咦?通知学生了嘛?
嗯?老板手机也不通?
你现在要交学费?
电脑当机?
?????????????
晚上最後一堂课
通常是九点结束
不过由於我的美国老板常常拖到下课时间
加上这些可爱的成人班学生下课後喜欢留下来打屁一会儿再走
所以等到铁门拉下来
往往已经是十点多的时候了
接下来就是我跟老板与老板娘的开会时间
由於老板与老板娘经营补习班的理念大相迳庭
常常开会开到一半两个人就开始吵了起来
譬如老板坚持教学品质第一 不肯为了开班而开班
老板娘则认为要是招生人数不足开不成班 那也谈不上教学品质了
对於一个大学还没毕业 甚至之前没有任何全职工作经验的我来说
这种每天参加「国际会议」(美─台)的体验真是难~得~啊(苦笑)
很多时候 离开补习班 时钟已经指着午夜十二点半了
当然 关门的也是我
周末六日 我不需要到补习班(不过偶而还是得「支援」)
但是也是赶场兼家教
加上自己又有兼翻译
所以周末严格来说还是在工作
只是休息时间比较多
後来开学了
我跟老板商量 招募培养新血
我行政工作的重担才慢慢卸了下来
不过补习班行政兼讲师+家教+翻译的兼职工作仍然是进行式
同时再加上学校的课程
每天还是过得很「充实」
也因为有了美国的修课经验
我决定修习毕业学分之余
跑去医学院跟医学系学生一起修医学英文、普通生物学
又跑去统计系拜托老师收我当他的个体经济学学生
(我是全班七十几个人里面唯一没有修过「经济学原理」跟「微积分」的学生
而在一百多个修普通生物学的学生里面 更是唯一的文学院代表)
另外还旁听了资料库应用(训练你查资料的能力)
还记得我在这篇文章开头问自己的问题吗?
我真的适合当翻译吗?我真的「能」当翻译吗?
在工作压力之余 我还能够保持对翻译的热情吗?
我还能够保持吸收新知的动力吗?
新手翻译由於人脉不足、经验不够 往往有好一段穷/苦日子要熬
我能够忍受工时不固定、接案不稳定的生活吗?
如果真的经济上不许可 我势必得在翻译工作之余 找其他的工作来「贴补家用」
我可以做哪些工作呢?
多种兼职工作之余 还要进修 我真的行吗?
我花了一年的时间来测试自己 试图找出答案
现在的我 当然无法预测以後是不是能成为一个好译者
但我高兴的是 我找到的答案似乎在告诉我
我的梦想 我的目标 我对未来的期许和生涯规划并不是空中阁楼
而是真有可能实现的
待续...
--
--
What happens but once, says the German adage, might as well not have happened
at all.
--The Unbearable Lightness of Being by Milan Kundera
http://raylauxes.livejournal.com/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.148.199
1F:推 heure:好棒喔 有历练必有收获 05/20 12:49
※ 编辑: raylauxes 来自: 61.225.148.199 (05/20 13:17)