作者lovelyvv (vv)
看板translator
标题我要怎麽转到法律英语方面的翻译
时间Wed Jun 13 20:56:51 2007
先小介绍一下我的背景
还是新手的小翻译,
甩前在翻的是电脑方面的像是使用手册之类的(约一年经验)
以前在国内念的是法律..但是是大陆法.从来不碰英文的
後来被男朋友拐来加拿大後改念英语教学从头开始练英语...
所以目前比较熟悉的竟然是教育方面的,
我想要把以前学的..(虽然以前不是好学生.忘了很多)
跟翻译加在一起...有人有这方面的经验介绍一下吗..
我要怎麽着手比较好..
我希望有人能够提供一些切入让我想想看是否可行..
是否值得去花这时间与金钱下去..
想请问一下.一般的法律翻译多需求在哪一方面
我目前想到的是像契约或是法律文件, 但专利方面就差太远了吧
以前有人叫我中翻英一篇判决书..真是太看得起我了/_\
感觉这方面新手小翻译要切进去好像挺难的...
别叫我去念法学院..目前还是没钱中.../_\..
题外话.我男朋友建议去念医学好了.不过他自己本来就是医生...
真是跟我乱......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 74.105.2.163
1F:推 sinker:(找墨镜) 06/13 22:21
2F:推 oudi:若你先生有钱,就念LAW SCHOOL罗.没英文基础,比较难一些 06/13 23:29
3F:→ oudi:以前念过法律,也应该比较有概念.不过这边法律跟台湾法律不同 06/13 23:30
4F:→ oudi:若真要念医学,又不比LAW SCHOOL便宜,而且建议去MCGILL念 06/13 23:31
5F:→ oudi:不过,以一般外来移民,要当上医生不太容易.希望你成为其中一个 06/13 23:32
6F:推 lovelyvv:因为没钱中呀.....><! 06/14 19:15