作者gugubird (gugubird)
看板translator
标题Re: [问题] 但愿众生得离苦,不为自己求安乐的翻译 …
时间Fri Jun 15 17:55:24 2007
最後我们商量请教慈济翻译人员後的翻译如下
contributing ourselves unselfishly for the sake of reliving living beings
from sufferings
「不为自己求安乐,但愿众生得离苦」
佛教英文也是有很多专有名词跟惯用语...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.8.189
1F:推 Nilo:专业... 06/15 18:25
2F:推 Leo1127:强... 06/16 00:24
3F:推 army:"relieving"? 有很厉害吗? 我怎麽觉得跟板友翻的差不多? @@" 06/16 14:09
4F:→ army:大概因为我不是佛教徒 不了解其中真谛吧? ^^" 06/16 14:11
5F:推 Eric73:楼上的,因为这个版本少了「你」还有「我」的角度 06/16 17:49
6F:推 lifegetter:devoting ourselves... or giving ourselves... 06/17 01:20
7F:推 lifegetter:我较喜欢 freeing: 离苦外还要自在 06/17 10:27