作者finavir (楚葛)
看板translator
标题Re: 翻译能力
时间Wed Jun 20 10:48:25 2007
: 推 lifegetter:i am really surprised that consumers do not revolt
: → lifegetter:against the poor translations. contrary to the
poor translations as done by...?
前面提到的那个价码是在某个应该算是蛮大的跨国翻译社的
网上估的﹝总部在罗马﹞。那个公司旗下有将近两万三千个
native-language译者,working in 1,245 language combinations。
他们在对译者的审核和要求方面看起来蛮严的。除此之外,
在quality guarantee、refund policy、和delivery policy
方面也是非常能够吸引顾客。
感觉上跟essayEdge.com 的性质很像。
听起来有点荒谬,但光从那家公司的网上免费机器翻译的素质
来看,他们的人工翻译不会差。再加上他们的turnaround time
很快。
怎麽说呢,感觉就很像是Thomas Friedman 的几个 flatteners
直接摆在眼前。这是BBS系统做不到的。
: → lifegetter:general belief, their 抗压性 is extremely high. XD
那也要是在『资方有办法看懂source language或是能够分辨翻译
素质好坏』的前提下才有办法去抱怨吧,外加还要有闲情逸致去
比较不同的译本。
像是Bourdieu的Science of Science and Reflexivity的英译本,
看了也就看了,句子难消化也还是照吞,谁知道到底是翻译的问题、
Bourdieu的问题、还是我的问题。﹝教授说是法文的问题...﹞
: → lifegetter:good translation is important...hope to find a way
: → lifegetter:to properly compensate *good* translators.
又不是只有钱的问题,还有机制和体系方面的问题吧。
: → lifegetter:下一代的教育不能等...
不是听说早就被某某和某某搞烂掉了吗。;p
--
每天都在被四面八方汹涌而至的资讯砸得七荤八素之中
维持清醒理性和思惟清晰。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 74.99.95.230