作者ericyu (Eric)
看板translator
标题Re: [问题] 查询日本地址的英文写法
时间Tue Jun 26 21:33:58 2007
1F:推 cczz1:多谢这位版友的回覆 不过您说的都不是我的状况^^" 希望有知 06/25 15:02
2F:→ cczz1:道英译网站的版友 可以提供网站 谢谢 :) 06/25 15:03
http://blog.sina.com.tw/szyu/article.php?pbgid=8591&entryid=8496
根据这篇的说法... [以下摘录原文]
这几天,某个BBS的日文讨论区中,有一个「日本地址转换成英文地址」的问题。
发问者知道台湾有个「中文地址转换成英文地址」的网路服务,因此询问日本
是否有「日本地址转换成英文地址」的网路服务。
我的回答是「没有」。
[中略] 日本之所以没有这种服务是因为日本的地址根本不用进行「翻译」。
简单地说,日本人要把日本地址转换成英文地址时,只要用罗马字把地址的
读音写出来就可以了。而且日本的国民教育从一开始就是有英语教育的,
因此对於日本人而言,几乎每个人都有能力把日本地址转换成英文地址。
因此「日本地址转换成英文地址」的网路服务就没有理由存在了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.107.144
3F:推 MilchFlasche:「町」、「番地」这些不用翻成英文吗?可以直接用罗 06/26 22:34
4F:→ MilchFlasche:马字唷? 06/26 22:34
5F:推 shouhei:是说那样写他们应该也懂吧,日文有些输入法是用罗马拼音 06/26 22:47
6F:推 Lovetech:英文地址是给英语系的邮差看的 所以只要写上国名、市名 06/27 01:19
7F:→ Lovetech:除此之外用罗马字的项目 就是给日本邮差看的 06/27 01:20
8F:→ ericyu:3-5-4, Higashi-chou, Nishi-Tokyo-shi, Tokyo. 这样写即可 06/27 07:13
9F:→ ericyu:所以 町 就直接写 chou, 区 写 ku, 市 写 shi 06/27 07:17