作者pegasus28 (pegasus28)
看板translator
标题[问题] 请问有关比喻的表达
时间Wed Jul 4 05:11:30 2007
遇到一句话不大懂它的意思,还请大家帮帮忙。
上下文的情境是:主角的母亲开口正要数落,说了类似
「真是浪费我当年找了那麽好的老师来教你!」
的话,主角不想再听,打断请母亲不要再提同一件事情了。
然後叙述者说:
But his mother is like Bobbie [他们家的狗] when she gets it into her head
to chew something to pieces.
(後面的段落是母亲继续碎碎念,数落主角放弃家里请老师帮他培养的专业
而去做完全不相干的工作。)
我没有跟狗相处的经验,不大了解这里是想要表达狗的什麽特有情绪或者习惯?
因为好玩而把骨头咬碎吗?还是死命咬着不想放手的决心毅力?
这样子的比喻如果翻成类似「但他母亲像Bobbie一样一旦认定了就把东西咬成碎片」
的句子,感觉人狗行为不分会很混淆、很怪,请问有没有建议的处理方式?
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 128.240.231.53
1F:推 livingit:比较贴切的讲法是...一但有了这个念头,没有完成就不会停 07/04 11:44
2F:→ livingit:对於狗就是把东西咬成碎片...对於人就是把人念到死 07/04 11:45