作者zerd (猫)
看板translator
标题Re: [日语问题]关於九宫格日记一书
时间Wed Jul 11 13:43:13 2007
※ 引述《japa1 (俸还)》之铭言:
: 记下生日的是谁?生日被记住的是谁?谁向来不记别人生日?谁很高兴?
记下生日的:31岁独身男上班族
被记住生日的:多田社长
谁向来不记:……没有
谁很高兴:任何人/谁/anyone etc.
: 2.请问最中间那一格的最後一项,
: 「独立ma de」的独立在这里是指什麽?
: 我同学说是自已搬出去住的意思,
: 但我觉得因为书写者是31岁男性,以常理判断,不该是那样的意思,
: 我的理解是:自已创业。
纯就这个词来解读的话,您与您同学的看法都有可能。
我个人倾向於「搬出去一个人住」。
: 3.请问第六格中的标题「性a ne ru gi-」是不是性欲的意思?
: 若此,那麽标题中的另一个单字就是性伴侣的意思罗?!
……是「性 e ne ru gi(性energy)」而不是「性 a ne ru gi」喔。
另一个字是「性 paa to naa(性partner)」,翻成性伴侣应该没问题。
一点建议。
您不妨先多看点简单的小说,等习惯口语表达方式,
并进一步增强日文阅读/解读能力後再考虑投入翻译行列……。
至於这次的试译嘛、呃、还是不要抱太大的期望会比较好。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.204.180