作者masaki70 (我懂得为什麽)
看板translator
标题[问题] 请大家帮我投票选一个译词好吗,谢谢
时间Thu Jul 19 22:12:48 2007
各位大大好,
在下小弟我翻了一本书,
该书的官方网站在下面:
http://www.enterbrain.co.jp/jp/p_pickup/2007/tunguri/
预计会在八月漫博时上市吧
(我上个礼拜疯狂地赶稿,
然後现在换编辑疯狂地润稿
唉…漫博……)
****
可是有一些名词上的问题想请大大们投个票。
首先是ツンデレ
我知道有很多人已经习惯叫它「傲娇」了。
可是「傲」和ツン的意思有点出入。
在下面附上小弟的整理:
ツンツン:泼辣、毒舌、凶巴巴、母老虎、恰北北、话中带剌
(「傲」的话,容易让人往骄傲的方向想去,和原意稍有出入)
デレデレ:害羞、羞滴滴、娇滴滴、小女人、女儿姿态、外冷内热
ツンデレ:
傲娇 (考虑到大家可能习惯这个词,还是放入选项)
泼羞 (泼辣 + 害羞)
骄娇 (我觉得这是念起来比较顺的念法)
骄娇女 (变成名词感觉比较顺)
泼羞妹 (我个人爱这个词,不过编辑小妮子不喜欢)
傲娇女
******
另外还有一个大家更不熟的词要请大大们投票
ヤンデレ
デレ跟前面一样,是害羞之类的意思
可是「ヤン」 在日文中有心理疾病的意思。
以中文的角度来说,
有「得不到你的人,我就毁掉你」想法的人,
就是 ヤンデレ
通常对主角都有攻击性行为
选项有:
ヤンデレ
1. 病态娇
2. 暴力娇
3. 玉石俱焚娇 ( 请别选这个,我在恶搞XD)
4. 变态娇
投票的话,麻烦大大们移动尊驾,到下面的投票网站去:
http://www.wretch.cc/blog/masaki70&article_id=18131675
--------
当然,如果有大大有更好的词,
也欢迎提出来,谢谢
请受小弟一拜 m(_ _)m
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.74.22
1F:推 licell:我是觉得已经有约定成俗的东西时,最好不要自成一派 07/20 00:18
2F:→ licell:以免徒增混乱 07/20 00:20
3F:推 licell:另外ツンツン往心高气傲的方向想去我认为并无不妥 07/20 00:26
4F:推 bangbamg:小辣椒 XD 07/20 00:51
5F:推 masaki70:但其实这个世界还是没有统一的译词,不然我也不会拿来讨 07/20 08:33
6F:→ masaki70:论的。 07/20 08:34
7F:推 vicke:傲娇?好奇怪的词...是我太少看漫画吗......@@a 07/20 13:07
8F:→ vicke:「娇蛮」不能用吗? 07/20 13:08
9F:→ vicke:娇纵、娇横 应该都有又娇又不讲理的意思 07/20 13:10
10F:推 lucky1218:我常看漫画也没看过傲娇。倒是楼上v版友提供的词很常见 07/20 16:25
11F:推 licell:问题是ツンツン的原意也不是他整理出来的那些 07/20 17:33
12F:→ licell:而是对不熟或不重要的人不屑理会的高傲态度... 07/20 17:33
13F:→ licell:另外デレデレ的原意用在男人身上更常见 07/20 17:35
14F:→ licell:他整理出来的那些都算是特定领域作品中的衍生义了... 07/20 17:36
15F:推 akaikarasu:我想如果该书的内容属於比较OTAKU向的话,应该翻傲娇就 07/20 18:43
16F:→ akaikarasu:可以了,毕竟这在圈内已经是基本用语了 07/20 18:44
17F:推 tsukimiya:我也觉得不要随意造辞比较好 有些读者会骂的 07/21 01:14
18F:→ lucky1218:原来是otaku属向 ~"~ 原本有固定译法真的不要自己造 07/21 08:56
19F:推 silverbow:推娇蛮. 07/23 20:59
20F:推 licell:话说娇蛮好像并不是原本中文中就有的辞吧... 07/24 04:47
21F:→ licell:我在这之前只听过刁蛮,最初所以看到这个辞一样是呆了一下 07/24 04:49
22F:→ licell:也是想了一下才猜出是什麽意思的状况... 07/24 04:50
23F:推 vicke:娇蛮不是中文原有的词?@@a 我一直以为是...... 07/24 23:19
24F:→ vicke:刚刚上网用「娇蛮」找了一下 在古文诗词里面还真找不到这词 07/24 23:20
25F:→ vicke:不过在一些武侠小说或古代小说里倒是常用 07/24 23:21
26F:→ vicke:金庸里最代表性的人物应该是黄蓉跟郭芙吧...(还有她们的诗) 07/24 23:22
27F:→ vicke:另外也去看了一下ツンデレ的意思 也有人翻译成娇蛮 07/24 23:24
28F:→ vicke:不过看完意思後 倒觉得娇蛮好像也不是那麽贴切...=▽="""" 07/24 23:25