作者uedarina (Rina)
看板translator
标题[问题] 非本科系真的不好找工作吗?
时间Tue Jul 31 21:39:50 2007
今年因为要升大四了,所以想找兼差存一点去留学的钱
因为我自己对日文相当有兴趣
而且也已经通过一级检定
天真的我以为这样应该很容易被雇用
但是,找到现在却到处碰钉子
大家给的理由是"我们想找本科系的学生"
其实...我真的不知道该说什麽好...
一张证书比不上一张学生证吗?
我知道不是本科系或许基础比较差
但是我到日本旅游时
日本人都会误以为我是日本人的表现真的会比日文系学生差吗?
为什麽连试译的机会都不肯给我?
还是其实,我根本就是找错方向?
版上的大家如果有相同的经验可否分享?
我的挫折感已经大到被拒绝的时候都想要掉眼泪了...
谢谢大家~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.37.104
1F:推 IDB:可能公司考虑到翻译的时候需要一些基本技巧吧 我自己也是 07/31 22:10
2F:推 IDB:在上过一些课之後才知道 说的好写的好跟翻的好是不一样的 07/31 22:18
3F:推 skyviviema:一级检定本来就不是翻译的保证呀...XD 07/31 22:39
4F:→ skyviviema:非本科系的除非功力够 不然就是要理工科系才好找 07/31 22:40
5F:→ skyviviema:不晓得你是应徵什麽方面的 一般翻译社大部分都会给试译 07/31 22:44
6F:推 ajinaruto:非本科系能通过一级检定值得肯定 很多日文系的也考不过 07/31 22:49
7F:→ ajinaruto:一级 但是一级只是很基本的能力 翻译要的是译者对语言的 07/31 22:55
8F:→ ajinaruto:理解,中文程度,对日本文化,专业背景的认知等多重面向 07/31 22:56
9F:→ ajinaruto:建议您针对有自信的领域向翻译社积极争取试译机会 07/31 23:01
10F:推 amitabuda:外语能力≠翻译能力 07/31 23:17
11F:→ uedarina:谢谢大家,我觉得自己在专业部分还不够到可以担当重任, 07/31 23:35
12F:→ uedarina:所以我都是应徵出版社,或许这一块太多人抢了... 07/31 23:38
13F:推 seraphmm:翻译过的稿件给评审看看 资历比什麽鬼证照强多了 08/01 22:03
14F:推 vampraths:以工作当作品时,别违背译者的保密责任喔 08/01 22:15