作者vampraths (良夜)
看板translator
标题Re: [问题] 非本科系真的不好找工作吗?
时间Wed Aug 1 13:22:53 2007
feller说得不错。
另外一个可能的因素是,你还是学生。
出版社用本科系学生都会三思了,何况非本科系呢?
在下也是非本科系出生的,
之前看了不少相关论坛前辈的文章,
也很有自知之明-我读的非本科系,又非商业或医药等大系,
翻译的大宗:文学、商业文件、医药文件都可能由别人抢去了,
刚开始一定不容易的。
我们除了尽快累积翻译实力和各领域的知识外,还要有长期抗战的准备。
在这样情况下,可以由几个方向强化自己的门面:
证照 (你已经有了)
作品:如果没有作品,可以附上与应徵内容较相关的翻译练习。
能力和经验:语言能力和翻译能力并非正相关,
另外有工作经验、在一行待得久,一般也会认为这样的人比较牢靠,有责任感
写应徵信的方式:附上履历和作品,
新人可以说明对翻译这工作/学问的看法(这是参考大块的应徵需知)。
门路、人脉:多参加翻译/编辑有关的聚会,增加交流,由朋友介绍。
不过能力如果不足,人脉也只是毒药。
全没经验的话,基本上会建议从本行开始进入
(或是看source/target 语言读得最多的那领域),
不知你的本行是什麽,为何对本行都没信心,
是因为本行学习中很少看日文文献或相关书籍吗?
这样蛮可惜的,因为非本科系出生的优势,
就是有能力理解并翻译文学作品之外的专业文字。
只有翻译商业之外单一领域的能力,在翻译这行会比较辛苦。
我在各式论文、文件和商业书里打滚两年,
今年终於开始以满档的状态翻译心仪出版社的小说了^^
加油罗!
眼泪要省起来,
等试译被喜欢的出版社拒绝,或是翻译翻不出来时再流 :p
※ 引述《uedarina (Rina)》之铭言:
: 今年因为要升大四了,所以想找兼差存一点去留学的钱
: 因为我自己对日文相当有兴趣
: 而且也已经通过一级检定
: 天真的我以为这样应该很容易被雇用
: 但是,找到现在却到处碰钉子
: 大家给的理由是"我们想找本科系的学生"
: 其实...我真的不知道该说什麽好...
: 一张证书比不上一张学生证吗?
: 我知道不是本科系或许基础比较差
: 但是我到日本旅游时
: 日本人都会误以为我是日本人的表现真的会比日文系学生差吗?
: 为什麽连试译的机会都不肯给我?
: 还是其实,我根本就是找错方向?
: 版上的大家如果有相同的经验可否分享?
: 我的挫折感已经大到被拒绝的时候都想要掉眼泪了...
: 谢谢大家~
--
刚刚 并不存在 永恒沉默 人倾听
我的小狼窝
http://vampraths.blogspot.com
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.15.188
1F:推 adiemusa:我喜欢你最後两句话!推! 08/01 14:15
※ 编辑: vampraths 来自: 59.121.15.188 (08/01 14:38)
2F:推 tonylin:推原po....我们是大学同学....^^ 08/02 02:04
3F:→ vampraths:^o^ 哈罗!(半路认同学) 08/02 21:26