作者vistosita ()
看板translator
标题Re: [问题] 法文翻译报价
时间Tue Aug 7 01:23:50 2007
※ 引述《akanathai (akanathai)》之铭言:
: 我这里有大约25页的法文要翻译
: 是剧本格式
: 所以分成两种
: 一种是台词 另一种是舞台指示
: 台词方面像两个人互相说Bonjour这样就占掉两行
: 所以很多是写不满一行就跳另外一行
: 内容也就是一般生活会话
: 舞台指示方面 就是写一些演员的动作 上下场 情绪之类的
: 全剧本约有120页
: 法文的部分分散各处 加起来约有25页
: 其余为英文
: 请教大家
我猜,原PO可能是戏剧表演人员或戏剧系师生。
需要了解剧本内容,其後自行加以润饰或改编。
也就是说,最终版本并非一定是原文的「翻译」。
并没有那麽绝对的对照关系。而只是要了解内容以利改编而已。
这样的话,可以依原文(法文)字数算钱,以内文难易度和原PO
所需人员的专业程度(学生至专业译者不等)决定,一个字大概
0.6-3.0不等(当然也有可能更低或更高,依原PO所需品质决定)。
还有一种方法,就是乾脆请一位法文家教,把剧本带给他看,
请他根据你不懂的地方,逐步给予解释。
这样的话,就可以时间算钱,也就是以家教时薪算钱。
大概500/h上下。
: 1.如果我只需要译者口头告诉我这些法文的涵义 或者给我非常粗略的译稿
: 而不需要非常精确的帮我写定中文翻译
: 这样会比较便宜吗?
: 2.承1. 那麽这样的话 对方收费多少才算合理呢?
: 谢谢大家!
但是如果情况非我所设想的前提。
此为必须打上原着名称及作者,或必须出版的剧本时。
建议原PO,找专业人士,作精准的「翻译」为佳。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.68.43
1F:推 akanathai:谢谢!跟你讲的前提有点类似,谢谢你告诉我,非常感激! 08/07 10:27