作者DNangela (爱琴海绿茶)
看板translator
标题[问题] 有关於准备翻译所
时间Wed Aug 8 16:37:27 2007
我是现在大四在准备翻译所的学生
除了平常五六日有在补习之外
每天有依照规定要阅读三大报的社论
Taiwan News, TaipeiTimes, China post
还有自己有写书林出版社的翻译双解
每个礼拜要阅读半个月的advanced
背许章真单字
想请问大家除了阅读外
还有什麽办法可以训练自己中英转换能力呢?
因为每次在视译训练的时候常常了解意思
但是要用中文说出来的时候就会说的七零八落
有什麽办法可以训练的吗?
多看中文报纸吗??@@
可以请前辈们指教一下吗 非常感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.15.57
1F:推 romleonard:我觉得最妙的是这一句..."有依照规定阅读三大报的社论" 08/08 19:12
2F:→ DNangela:你想说的是?????学生念规定的作业有错吗? 08/08 22:01
3F:推 rogby:不是吧 只是这样有点像'我妈妈说' 我老师说' 这种语气 08/08 22:24
4F:推 Herblay:说不定是原作者自己给自己规定啊~ 08/08 23:30
5F:→ Weasto:敏感译者会知悉,那是台湾特色之一,我有看过、我有玩过... 08/09 11:45
6F:推 caroleena:楼上是否指的是中文被方言(台语)影响? 08/11 09:52