translator 板


LINE

关於这个富豪人生 事实上我试译之後有接稿件来翻 没想到一开始徵人的信在这里引起讨论 大家不要太生气 这人大概没有要诈骗的意思 他们只是完全不懂翻译工作的行规和习惯而已 这杂志一开始开出条件好像很好 其实後来很多问题 最根本的原因就是他们不懂行规 该写下来讲清楚的没讲 让你翻了三篇东西 说发刊後一周内付钱 是不是满快的? 但是对不起 他後来会说 欧 这期我们只用其中一篇 字数是以他们删修後的字数为准 (我一开始没跟你讲吗? 他们一定会这样问 但是翻译只有翻的不好退件 他们这期题材不合 叫人翻了不用 还是应该付钱啊) 那我问他 其他没用的 以後还会用吗 不用的话 难道我白白帮你翻译? 他们也不确定 在他们说过要付钱的日期过後 才会跟你说 我们是以支票付钱耶 我没跟你讲吗 我想他大概也是现在才搞清楚吧 不然怎麽会收到我银行帐号後两星期才回信告诉我这件事呢 总之虽然大家接案总是会抱怨翻译社各种问题 但翻译社至少知道翻译行规 跟不懂规矩 工作流程又乱的杂志社比起来 也许对翻译社期望比较低 比较不会跟他们计较? 总之这个杂志社大家少理为妙 ※ 引述《zoew ( )》之铭言: : 其实当时看到徵人文中 试译文没有公开 就觉得奇怪 : 收到试译文之後 因为字数不少 因此本人在徵人文後面推文 要求公开试译文 : 但该版友无回覆 因为试译文颇简单 因此我也懒的搞有的没的 就直接回覆了 : 我的问题是 : 我猜想这个人应该是利用应徵人帮忙翻译自己所需的文件 : 而很明显的 这个人一定是为富豪杂志工作(见回覆的EMAIL) : 难道在这种情形下 没有任何方式可以向该杂志社抗议的办法吗? : 本人不是学法律的 所以不懂 也不想为这种小事闹上法律途径 : 只是这类事情版上已不是一次两次 版上众多优秀的翻译人才 就样被欺负 却无计可施 : 对一向在这版上接案子的大家 一点保障 或优势都没有 : 这次事件对译者唯一有利的 是对方好歹是有名字的杂志社 : 可否请版上其他有应徵该工作的大家回应这篇文章 : 让大家了解 该杂志社有无藉徵人之名 行欺骗之实 : 若有欺骗之嫌 就算不行法律途径讨个公道 : 也可以考虑爆料给媒体 由她们代为查证 : 这是我的一点想法 不知大家有何看法? : ※ 引述《becoming (TrueLove Wins)》之铭言: : : 我也应徵了 : : 以下是我的试译文: : : 对方要我给他简历,我给了後还问了工作详情,就没有回音了。 : : For the ultimate “over the top” experience, with a distinctly Russian : : flavor, consider the Tsar’s Breakfast with a royal $700 per person cost. : : Included in what may be one of the world’s most expensive morning meals: : : A bottle of Crystal champagne, Kobe beef steak with Parmigiano Reggiano : : cheese and truffle omelette; foie gras “Au Torchon” with caramelized apple : : and pain brioche; selection of imported Italian prosciutto and cheese, a : : generous portion of Beluga caviar with blinis, sour cream and quail : : eggs, seasonal fruits,pastries, freshly squeezed juices and hot beverages. : : Vodka Sommelier Expertise : : Guests wishing to relax will appreciate the library-like atmosphere of The : : Lobby Lounge, where they can consult the “vodka sommelier", who can not : : only explain the differences and nuances of some 400 types of the Russian : : drink, but can also suggest the best ways to combine drinking vodka while : : savoring another native specialty, caviar. : : 上周Qydanc版友PO文徵翻译(似乎是替富豪人生杂志徵) : : 未照惯例将试译文贴出 而采用回信方式 : : 曾询问是否可将试译文统一公布在版上 未有回音 : : 上周五本人回覆试译文 至今日未有任何消息通知(用或不用) : : 且徵人文章也删除,不知该版友是否能向其他徵人文一样 : : 徵到人之後注明一下 而不要将原徵人文章删除 : : 同时转载该版友寄给我之试译文 给大家参考 : : ************************************************************************ : : 您好 : : 以下是试译文 : : _________________________________________________________________________ : : As the curtain was coming down on the 29th FEI World Cup? Jumping Final in : : Las Vegas last weekend, thoughts were already beginning to turn to the 2007/ : : 2008 finale which will be staged in the city considered to be the true home : : of World Cup show jumping - Gothenburg, Sweden. : : At a Sunday morning press conference FEI Secretary General, Michael Stone, : : pointed out that "next season is the 30th anniversary of the series and the : : Western European League will carry the Rolex FEI World Cup? Jumping title. : : The final will take place in Gothenburg which has a tremendous reputation for : : the quality of its organisation and which has made a big contribution to the : : development of the series". : : This will be the 12th final to be held in the famous Scandinavium Arena which : : attracts one of the most knowledgeable and enthusiastic audiences in the world : : to its annual fixture. It was at the inaugural event at the Swedish venue back : : to its annual fixture. It was at the inaugural event at the Swedish venue back : : in 1979 that the coveted World Cup trophy was first held aloft, and it was : : Austria's Hugo Simon who claimed the honours on that occasion riding Gladstone. : : _____________________________________________________________________________ : : 译文请麻烦用word档附加到下面的mail address : : [email protected] : : Thank you for your reply! : : ^__^ : : ****************************************************************************** : : 原徵人文章如下: : : 工作份量 : : 500-1000字 : : 领域 : : 英文流行杂志期刊(手机/饭店/高尔夫等) : : 性质 : : 杂志报导类 : : 徵求条件 有翻译经验者佳 英语科系者佳 : : 截稿日 给稿日起2-3天 : : 联络方式 信箱回覆 : : 价格 $2/字 : : 试译文 (随回信附上) : : ^___^ : : 欢迎回信! : : http://www.vintage-luxe.com/big5/index_no11.htm : : (Our website) --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.183.58
1F:推 Edsel:看来是不愿养编译,又想把外包人力当编译用 08/13 17:58
2F:推 erena:应该要先挑好文章再请翻译吧 怎麽会是翻完再挑文章刊?! 08/14 16:53
3F:推 Edsel:译完文章再挑是养编译的作法,现在他们不想养全职编译, 08/14 20:26
4F:→ Edsel:又想有养编译的便利,所以就搞这种很鸟的外包方式。 08/14 20:26







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:WOW站内搜寻

TOP