作者bahnhof (火车站)
看板translator
标题Re: [问题] 请赐教
时间Sat Aug 25 19:51:41 2007
※ 引述《bahnhof (火车站)》之铭言:
: Meanwhile, the Lambda Legal Defense and Education Fund, a gay rights
: organization, argues that neither side, grandparents and parents,
: sufficiently protects children being reared in nontraditional families,
: affirming the primary importance of "the quality and security of the
: relationship between individual children and adults rather than blood
: ties or lables."
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 91.32.98.73
: 推 egghead:aka not becausa children is raised by a family of 08/25 18:46
: 推 egghead:one man and one woman, nor just because they might 08/25 18:47
: 推 egghead:instead be raised ny grandparents that have blood 08/25 18:47
: 推 egghead:relationships, can really ensure the children can be 08/25 18:48
: 推 toofat:猜一下...小孩的父母或祖父母离婚 任一方独自扶养孩子 就是 08/25 18:49
: 推 egghead:raised well in "nontraditional familes=a mom and a dad 08/25 18:49
: 推 egghead:sorry, traditional family = one mom and one dad 08/25 18:52
: → toofat:non-traditional family 主旨应该是说 如果爸爸和爸爸的男 08/25 18:51
: 推 egghead: so pro gay right people argue that what is important 08/25 18:52
: → toofat:友如果能和小孩有高品质及稳健的关系(或是一对没血缘养父) 08/25 18:53
: 推 egghead:is not how many dads or moms or blood linked caregiver 08/25 18:53
: 推 egghead:there are but rather the "quality of relationships" 08/25 18:54
: 推 egghead:thatprovide "secureness", which they argue gay couples 08/25 18:55
: 推 egghead:do just as well as a couple of man and woman 08/25 18:55
: 推 toofat:则小孩也能如同传统家庭(有爸爸妈吗)般健全成长... 08/25 18:56
感谢版主及toofat大的解惑。
本段主要就是说,血缘关系的家庭,未必就比领养家庭好。可是子句那一句
"neither side, grandparents and parents, sufficiently protects children
being reared in nontraditional families"
应该要把 nontraditional 改成 traditional 才会变成我们认知的这个意思吧?
是作者的typo,还是我还误会什麽?再次感谢罗!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 91.32.98.73
1F:推 toofat:父母离婚的小孩 可能由单亲(父、母)或是祖父母扶养长大... 08/25 20:39
2F:→ toofat:这样非传统家庭的任一方 都无法充分保护小孩子长大成人... 08/25 20:40
3F:→ toofat:哈 所以 祖父母没有离婚...sorry ^^a 08/25 20:42