作者toofat (官能基)
看板translator
标题Re: [问题] 请赐教
时间Mon Aug 27 14:39:08 2007
※ 引述《bahnhof (火车站)》之铭言:
: ※ 引述《bahnhof (火车站)》之铭言:
(呵..推文时不知道已经有推文了 断的乱七八糟 sorry ...整理一下推文...)
: :前一个段落在说,一些保守的组织,认为家庭就一定要由已婚夫妇及他们的子
: :女所组成。
: :再来就是有问题的这一段了:
: : Meanwhile, the Lambda Legal Defense and Education Fund, a gay rights
: : organization, argues that neither side, grandparents and parents,
: : sufficiently protects children being reared in nontraditional families,
: : affirming the primary importance of "the quality and security of the
: : relationship between individual children and adults rather than blood
: : ties or lables."
: : 整句的意思大致是说同志人权组织浪达法律辩护与教育基金会认为儿童与成人的
: : 关系,品质比血缘更重要。
: : 不过中间那个子句,"祖父母跟父母都不足以保护儿童在非传统家庭抚养长大",
: : 这什麽鬼啊?不懂他的意思。有没有高手可以解释一下呢?
推 egghead:
aka not becausa children is raised by a family of one man and one woman, nor
just because they might instead be raised by grandparents that have blood
relationships, can really ensure the children can be raised well in "non-
traditional familes=a mom and a dad
sorry, traditional family = one mom and one dad is not how many dads or moms
or blood linked caregiver there are but rather the "quality of relationships"
that provide "secureness", which they argue gay couples do just as well as a
couple of man and woman
推 toofat:
猜一下...小孩的父母或祖父母离婚(後文修正) 任一方独自扶养孩子 就是non-
traditional family 主旨应该是说 如果爸爸和爸爸的男友如果能和小孩有高品质及稳
健的关系(或是一对没血缘养父) 则小孩也能如同传统家庭(有爸爸妈吗)般健全成长...
: 感谢版主及toofat大的解惑。
: 本段主要就是说,血缘关系的家庭,未必就比领养家庭好。可是子句那一句
: "neither side, grandparents and parents, sufficiently protects children
: being reared in nontraditional families"
: 应该要把 nontraditional 改成 traditional 才会变成我们认知的这个意思吧?
: 是作者的typo,还是我还误会什麽?再次感谢罗!
推 toofat:
父母离婚的小孩 可能由单亲(父、母)或是祖父母扶养长大...
这样非传统家庭的任一方 都无法充分保护小孩子长大成人...
哈 所以 祖父母没有离婚...sorry ^^a
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.206.224