作者lifegetter (流浪教授)
看板translator
标题Re: [问题] 英文翻译句子
时间Tue Aug 28 02:17:33 2007
※ 引述《somnolence (Ku~kuku~)》之铭言:
: 我想请问这句怎麽翻比较恰当
: 中文「电脑介面角色与使用者互动(时)之情绪感染与性别差异」
: 电脑介面角色:computer interface character
: 情绪感染:emotional contagion
: 不太知道要怎麽把那种电脑介面角色和使用者"互动的时候"这样的关系表达出来
: 我先翻译成
: emotional contagion and gender differences between computer interface
: characters and users' interaction
: 如果大家有更好的建议,还敬请不吝赐教
: 非常感谢!:)
"电脑介面角色和使用者互动的时候"应该不会造成性别差异... (惊) :p
是「电脑介面角色和使用者互动时情绪感染」之性别差异研究吧?
ok, give it a try here...
A study of gender differences in emotional contagion during the interactions
between computer interface charaters and users.
A study of gender differences in emotional contagion during
computer interface character-user interactions.
The effect of gender on emotional contagion during CIC-user interaction
The title needs to show cause/effect. What are your cause(s) and effect(s)?
or is it A -> B -> C? (transitive)
or A causes both B & C, where B and C may be completely unrelated.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.249.200
※ 编辑: lifegetter 来自: 210.240.249.200 (08/28 02:38)
1F:推 somnolence:感谢您的回应!:) 08/28 05:02