作者shooni (薯泥沙拉好吃)
看板translator
标题[问题] 请问译文-in many ways...
时间Wed Aug 29 01:41:37 2007
这是电影「料理鼠王」的台词翻译 (应没记错)
很多方面来说,作为一个评论家,我们的工作是很简单的...
In many ways, the work of a critic is easy.....
看电影当下就觉得「in many ways」翻得太"直接"
这句的中文是有看也有懂啦,但其实又觉得怪
究竟什麽叫「很多方面来说」???
想请问可以怎麽翻呢??
好奇一问
谢谢大家^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.79.234
1F:推 darse:其实我觉得 电影对白翻译重点就是简单明了 尤其是料理鼠王 08/29 02:35
2F:→ darse:这类的温馨喜剧 08/29 02:35
3F:推 lifegetter:在粉多地方… 08/29 02:46
4F:推 pikanoko:大致上, 作为一个评论家, 我们的工作是很简单的 08/29 04:23
5F:推 shooni:回应d大~ 就是觉得那样翻有听没有懂,怪怪的呀~ 08/30 01:29
6F:→ shooni:"大致上"~ 嗯,似乎不错 谢谢p大 08/30 01:31
7F:推 cruizer9:就许多方面(角度)而言, 08/31 01:07