作者lifegetter (流浪教授)
看板translator
标题Re: [问题] 这样翻对吗?
时间Sun Sep 2 15:53:26 2007
※ 引述《paresky (paresky)》之铭言:
: ※ 引述《yoanna999 (yoanna999)》之铭言:
: : Somewhere there in the thicket of your emotions is ray of light
: : that offers promise.
: : 在复杂的情感里有一道给与承诺的光
: : 不好意思 想请大家指正
: 第二句也有问题
: 应该是「在错综复杂的情感中,有个地方会出现带来希望的光」
: 你少了somewhere,但是这个字我认为不要省略较妥
: promise虽然有承诺的意思,但是在这里做希望、指望解
: 请你重新思考第一句该怎麽翻译
深陷在错综复杂情感里的时候,总还有一线光明可以给你那点希望
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.238.219
※ 编辑: lifegetter 来自: 210.240.249.200 (09/05 03:09)
※ 编辑: lifegetter 来自: 210.240.249.200 (09/05 03:10)