作者tonyxie (123)
看板translator
标题[问题] 翻译时跟对方发生认知上的问题
时间Sun Sep 9 16:30:07 2007
最近在帮一个人翻译他的论文,中翻英
他的论文是写关於大学录取率过高的事
因为在内容上,他写了很多的比喻,我觉得
有点多余,所以翻译的时後都有省略,不过他要
表达的东西我都有翻出来。
例如这段:
在大学录取率高涨的情况下,今年台湾的大学指考创国际奇蹟,
平均每科只要考2.84分就能上大学,演变成学生考试时只要在
选择题随便乱猜,有写名字就能考上大学的讽刺,这样的情况
更让民众对大学生素质产生质疑。许多民众都讥讽「金榜题名
不稀奇,名落孙山不容易」,也让外界普遍认为现在大学生素
质不好、随便考都有学校念;
我在翻这段的时後,并没有翻"随便乱猜就能考上...." 这段,
也没有翻" 金榜提名。......名落孙山....." 这段
我就是简单的叙述现在大学录取率高,每科只要能2.48分就有学校
,学生不用念书也能考上大学,让外界认为现在大学生素质不好。
结果对方看过後,觉得我偷懒,有几段都没有翻,要我补上
请问各位,遇到这情况该怎办? 英文不是只要讲到重点就好吗?
都照实翻的话,外国人会看不懂吧? 觉得是中式英文,请问各位
我该怎麽跟对方说呢? 还是就照他意思,再补上?
谢谢!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.222.0.9
1F:→ bangbamg:你把你这一段的译文放上来会更好比对 09/09 17:11
2F:推 judogirl:我个人是觉得雇主希望你怎麽翻就怎麽翻,不必和他争论 09/09 18:13
3F:→ judogirl:而且自作主张省略的确不太好。 09/09 18:14
4F:→ judogirl:说不定你省略的是雇主很想强调的部分咧XD 09/09 18:15
5F:推 lifegetter:如果这是未发表的论文,在这里公开不太适当喔~ 09/09 19:48
6F:推 tonyxie:如果对方要求全翻,结果之後对方发现译文被他的老板/老师 09/09 22:23
7F:→ tonyxie:批评是中式英文等等,然後对方又认为是我没翻好的话怎办? 09/09 22:24
8F:→ bangbamg:有先试译吗? 如果没有 我翻论文的时候 通常都是 09/09 22:28
9F:→ bangbamg:一部份一部份给客户 同时也请他们拨空看 有问题赶快 09/09 22:28
10F:→ bangbamg:跟我说 因为我觉得与其全部翻完再改 不如他看到哪个部 09/09 22:29
11F:→ bangbamg:份有问题就改快跟我说 一起沟通 09/09 22:29
12F:推 tonyxie:有试译,对方看完就让我翻,因为在学校上翻译课时,常跟老 09/09 22:53
13F:→ tonyxie:师讨论同学之间的翻译,那些全翻的同学,都被老师纠正" 09/09 22:55
14F:→ tonyxie:这不是英/中文",所以现在翻译都是以通顺为主,没想到这次 09/09 22:56
15F:→ tonyxie:遇到这情况,让我很苦恼。 09/09 22:57
16F:→ bangbamg:只能说每个顾客喜欢的翻法不同 而且译法没有绝对的好坏 09/09 23:11
17F:推 cattyy:按发案主的意思翻 09/10 12:58